At the request of the ISO secretariat, presentations of WP. projects were made at the DEVCO meeting in September 2005 in Singapore and at the CASCO meeting in November 2005 in Geneva. ISO participates in all WP. sessions with an update on its activities. |
По просьбе секретариата ИСО на совещании ДЕВКО в сентябре 2005 года в Сингапуре и на совещании КАСКО в ноябре 2005 года в Женеве были представлены проекты РГ.. ИСО всегда участвует в работе сессий РГ. и представляет обновленную информацию о своей деятельности. |
The representatives of the World Intellectual Property Organization secretariat described WIPO's activities of relevance to the Group, in particular, the marketing of intellectual property rights by SMEs, threats and opportunities related to new technological developments, etc. |
Представители секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности проинформировали участников совещания о деятельности ВОИС, имеющей отношение к работе Консультативной группы, в частности по таким вопросам, как продажа прав интеллектуальной собственности малыми и средними предприятиями, риски и возможности, связанные с новыми технологиями, и т.д. |
This has created room for PIPE to bring in more representatives from indigenous groups and nations to participate in the United Nations activities, particularly those of the Economic and Social Council and United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Это открывает для ПОСКН возможности для привлечения к участию в работе Организации Объединенных Наций, особенно Экономического и Социального Совета и Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, большего числа представителей коренных групп и народов. |
Mr. Capel Ferrer thanked the governmental representatives, the Chairpersons of WP., its Working Parties and its Administrative and Executives Committees, as well as the representatives of the EC and the automotive industry, for their engagement in WP. activities. |
Г-н Капел Феррер поблагодарил представителей правительств, председателей WP., его рабочих групп, Административного и Исполнительного комитетов, а также представителей ЕС и автомобильной промышленности за их участие в работе WP.. |
The Mission takes due account of Security Council resolution 1325 on women and peace and security in all its activities, as well as the EU operational paper on practical measures for taking work forward on resolution 1325 in the context of the European Security and Defence Policy. |
В своей работе Миссия должным образом учитывает положения резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности, а также в целях дальнейшей реализации резолюции 1325 в контексте европейской политики в области безопасности и обороны - оперативный документ ЕС, посвященный практическим мерам. |
Let me join previous delegations in thanking the Secretary-General for his report on the activities of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, and Mr. Hédi Annabi, Assistant Secretary-General, for his very useful briefing this morning. |
Позвольте мне присоединиться к предыдущим делегациям и поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о работе Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, а помощника Генерального секретаря г-на Хеди Аннаби за его очень полезный брифинг, с которым он выступил сегодня утром. |
Among the Territories, New Caledonia participated the most in ESCAP activities during 2000, including attending the fifty-sixth session of the Commission, the sixth session of the Special Body on Pacific Island Developing Countries and the twelfth session of the Committee on Statistics. |
Из этих территорий самое активное участие в работе ЭСКАТО в 2000 году принимала Новая Каледония, которая участвовала в пятьдесят шестой сессии Комиссии, шестой сессии Специального органа по тихоокеанским островным развивающимся странам и двенадцатой сессии Комитета по статистике. |
In its resolution 58/5, the General Assembly invited Governments to accelerate the elaboration of an international anti-doping convention in all sports activities, and requested UNESCO, in cooperation with other relevant international and regional organizations, to coordinate the elaboration of such a convention. |
В своей резолюции 58/5 Генеральная Ассамблея предложила правительствам ускорить разработку международной конвенции по борьбе с допингом во всей спортивной работе и просила ЮНЕСКО, действуя в сотрудничестве с другими соответствующими международными и региональными организациями, координировать разработку такой конвенции. |
We hope that this spirit of cooperation will continue to prevail in the activities of the Assembly, in particular in its work on the draft convention on nuclear terrorism and draft comprehensive anti-terrorism convention. |
Мы надеемся, что этот дух сотрудничества в деятельности Ассамблеи будет сохранен, в частности, в ее работе над проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
When necessary, the officer would attend meetings of the United Nations inter-agency task force for the reconstruction and transformation of Central America, and would coordinate activities with field offices of the United Nations system, as appropriate. |
При необходимости этот сотрудник будет принимать участие в работе межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по восстановлению и преобразованиям в Центральной Америке и будет координировать деятельность с полевыми отделениями системы Организации Объединенных Наций соответствующим образом. |
(e) The sphere of activities of Mr. Pikis in the legal field is not limited to Cyprus, but covers a wide range of participation in the affairs of international bodies where his role has always been leading, creative and prominent. |
е) Сфера деятельности г-на Пикиса в правовой области не ограничивается территорией Кипра и включает активное участие в работе международных органов, в которых он всегда играл ведущую, творческую и выдающуюся роль. |
Foreigners may also be employed in the Republic of Lithuania on the basis of agreements concerning economic activities between enterprises of the Republic of Lithuania and foreign States under the provisions of international agreements between the Republic of Lithuania and foreign States concerning mutual employment of citizens. |
Иностранцы могут также работать в Литовской Республике на основе соглашений об экономической деятельности между предприятиями Литовской Республики и иностранных государств в соответствии с положениями международных соглашений между Литовской Республикой и иностранными государствами о взаимной работе граждан по найму. |
In taking note of the quadrennial reports of these three NGOs, the Committee encouraged them to carry their expertise directly to the United Nations forum through more active participation in United Nations meetings and activities so that the Organization might benefit from their specialized input. |
Принимая во внимание четырехгодичные доклады этих трех НПО, Комитет призвал их довести их опыт непосредственно до сведения Форума Организации Объединенных Наций посредством более активного участия в работе заседаний и мероприятиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла получить пользу от использования их специализированных знаний. |
At the 12th meeting, on 9 August 2000, Mr. Guissé, Chairperson-Rapporteur of the sessional working group on the working methods and activities of transnational corporations, presented the report of the working group on its second session. |
На 12-м заседании 9 августа 2000 года Председатель-докладчик сессионной Рабочей группы по методам работы и деятельности транснациональных корпораций г-н Гиссе представил доклад Рабочей группы о работе ее второй сессии. |
Enjoins the Contact Group on Somalia to continue its mission and calls on countries concerned to participate in it at the highest level and to support the General Secretariat in its activities aimed at enabling the legitimate Somali authorities... |
рекомендует Контактной группе по Сомали продолжить выполнение своей миссии и призывает заинтересованные страны принять участие в ее работе на самом высоком уровне и оказать поддержку Генеральному секретариату в его деятельности, направленной на обеспечение узаконивания сомалийских властей; |
In 2002, UNFIP launched its web site () as a tool to increase awareness about the Fund's activities on behalf of the United Nations and to attract new partners to work with the United Nations. |
В 2002 году ФМПООН создал собственный веб-сайт () для повышения осведомленности о деятельности Фонда в интересах Организации Объединенных Наций и привлечения новых партнеров к работе с Организацией Объединенных Наций. |
A key feature of the International Migration Policy Programme is that of sustainability, through follow-up activities with the same Governments and, to the extent possible, with the same government officials that met in a first regional meeting of the Programme. |
Одним из ключевых аспектов программы по вопросам политики в области международной миграции остается элемент преемственности на основе последующих мероприятий с участием правительств тех же стран и, насколько это возможно, тех же официальных представителей правительств, которые участвовали в работе первого регионального совещания этой программы. |
United Nations information centres and the information components of Information Services and United Nations Offices are responsible for promoting greater public understanding and support for the aims and activities of the United Nations and disseminating information on the work of the Organization to worldwide audiences. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций и информационные компоненты информационных служб и отделений Организации Объединенных Наций отвечают за содействие формированию у общественности более четкого представления о целях и деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечению их поддержки и за распространение информации о работе Организации среди мировой общественности. |
Requests the Executive Director to promote and support the work, activities and initiatives of regional and subregional environmental forums, with a view to maximizing their involvement in the preparation and implementation of the decisions of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum; |
просит Директора-исполнителя оказывать содействие и поддержку работе, мероприятиям и инициативам региональных и субрегиональных природоохранных форумов с целью обеспечения их самого активного участия в подготовке и осуществлении решений Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров; |
To improve the International Space Information Service, the Office uses its home page as an effective and efficient means of disseminating information on the latest developments in the work of the Committee and its subsidiary bodies as well as on the activities of the Office. |
Управление продолжает совершенствовать Международную службу космической информации, используя свою исходную страницу в Интернет в качестве действенного и эффективного средства распространения информации о работе, проводимой Комитетом и его вспомогательными органами и о деятельности Управления. |
The following activities are grouped according to right to development issues identified in resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights on the right to development and the conclusions contained in the report of the Working Group on its third session. |
Нижеследующие виды деятельности разбиты на группы в соответствии с вопросами права на развитие, определенными в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека о праве на развитие, а также выводами, содержащимися в докладе Рабочей группы о работе ее третьей сессии. |
A representative of Romania informed aboutreported on the Romanian Standardization Association, the national standardization body set up in 1998 - and highlighted its main activities, its standards-setting work as well as ARCOARSO's participation in European regional and international standardization bodies. |
Представитель Румынии сообщил о деятельности Румынской ассоциации по стандартизации - национального органа по стандартизации, учрежденного в 1998 году, - и рассказал об основных направлениях ее деятельности, работе по установлению стандартов, а также об участии АРСО в работе европейских и международных органов, занимающихся вопросами стандартизации. |
The comments made and proposals put forward in the meeting pertaining to the activities of the Counter-Terrorism Committee will be given the most careful consideration, with a view to taking them into account in the future work of the Counter-Terrorism Committee. |
Высказанные в ходе заседания замечания и предложения, которые касаются деятельности Контртеррористического комитета, будут самым внимательным образом изучены с целью их учета в последующей работе Контртеррористического комитета. |
Legal acts regulating child protection activities include the Child Protection Act, the Family Law Act, the Social Welfare Act, the Work with Young People Act and the Inducement of Minors Act. |
К числу законодательных актов, регулирующих деятельность в области защиты детей, относятся Закон о защите детей, Закон о семье, Закон о социальном обеспечении, Закон о работе с молодежью и Закон о стимулах для несовершеннолетних. |
It noted the proposed changes in the structure and organization of the Task Force's work and welcomed the creation of a core group of experts, to be supported by the network of governmental experts/advisers, who would ensure the necessary continuation in the Task Force's activities. |
Она отметила предлагаемые изменения в структуре и организации деятельности Целевой группы и приветствовала создание группы ключевых экспертов, которую будет поддерживать сеть правительственных экспертов/консультантов и которая будет обеспечивать необходимую преемственность в работе Целевой группы. |