The activities of the Housing and Property Directorate, as the main means of adjudicating and safeguarding property rights in Kosovo, remained a priority for UNMIK. |
МООНК по-прежнему придавала важное значение работе Директората по вопросам жилья и собственности как главного механизма установления и обеспечения имущественных прав в Косово. |
I already had an opportunity, in a public meeting on 22 November, to make remarks on the activities and some of the findings of the mission. |
В ходе открытого заседания 22 ноября я уже имел возможность высказать замечания о работе миссии и некоторые из сделанных ею выводах. |
Ms. Goicochea said that she attached great importance to the activities of OHCHR, the objective of which should be the full realization of human rights. |
Г-жа Гойкочеа говорит о том, что она придает большое значение работе УВКПЧ, целью которого является полное осуществление прав человека. |
(c) Selected universities and research institutions include a gender perspective in research activities |
с) Учет гендерной проблематики в исследовательской работе отдельных университетов и научно-исследовательских институтов |
In all of these activities, key emphasis is placed on support for local communities, associations and networks, with specific actions underpinning them. |
Во всей этой работе внимание акцентируется на оказании поддержки местным общинам, ассоциациям и сетям, с опорой на конкретные формы практической деятельности. |
Monitoring recruitment agencies and employers is essential to the protection of migrant women, particularly when migrant women are working in domestic labour or other activities that keep them out of public view. |
Для защиты женщин-мигрантов необходим контроль за агентствами и сотрудниками, занимающимися трудоустройством, особенно в тех случаях, когда женщины работают в качестве домашней прислуги или заняты на другой работе, в силу которой они не находятся на виду у всех. |
This clearly demonstrates the importance that Singapore attaches to the work of the Security Council on African issues, and to our Organization's peacekeeping activities. |
Это явно свидетельствует о том значении, которое Сингапур придает работе Совета Безопасности над африканскими вопросами и деятельности нашей Организации по поддержанию мира. |
UNECE participates in the WCO Task Force on Trade Facilitation and Security as well as in related follow-up activities |
ЕЭК ООН участвует в работе Целевой группы ВТАО по упрощению процедур торговли и безопасности, а также в соответствующих последующих мероприятиях |
The Chairmen of the Policy and the Communication and Promotion groups will report on the work undertaken and present a plan for further activities. |
Председатели групп по политике и связи и пропаганде представят доклады о проделанной работе и планах будущей деятельности. |
She invited development partners to continue their support for UNCTAD's work and to ensure that technical cooperation activities matched the needs of beneficiary countries. |
Она призвала партнеров по процессу развития и впредь оказывать поддержку работе ЮНКТАД, а также обеспечивать, чтобы деятельность по линии технического сотрудничества соответствовала нуждам стран-бенефициаров. |
BPW International regularly attended all sessions of Commission on the Status of Women in New York during 1999-2002 and were actively involved in consultation activities. |
В течение 1999-2002 годов МФЖПЖС регулярно участвовала в работе всех сессий Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке и была активным участником консультативных совещаний. |
Women are still subjected to different forms of discrimination at work, including work conditions and the assignment of specific kinds of functions and activities to them. |
Женщины по-прежнему подвергаются различным формам дискриминации на работе, в том числе в плане условий труда и распределения конкретных функций и обязанностей. |
Regarding the publicity of activities, the Ombudsman should submit an annual report on his/her work, the publication of which in the mass media is compulsory. |
Что касается освещения деятельности омбудсмена, то он должен представлять ежегодный доклад о своей работе, публикация которого в средствах массовой информации является обязательной. |
The official Danish gender equality work benefits from the fact that these activities are widely realised in close cooperation and dialogue with NGOs and experts in the fields. |
В своей работе в области гендерного равенства официальные органы Дании используют тот факт, что эта деятельность осуществляется в тесном сотрудничестве и на основе диалога с НПО и экспертами на местах. |
According to the Youth Work Act, the responsibility for the guidance of youth work and youth activities belongs to the Ministry of Education. |
В соответствии с Законом о работе молодежи ответственность за руководство молодыми людьми в процессе их труда и за проводимые ими мероприятия возлагается на министерство просвещения. |
As women, they may face the dual problems of racism and sexism in seeking employment, training or otherwise participating in the activities of the new country. |
Как женщины, они могут испытывать двойную проблему расизма и сексизма в поисках работы, в ходе подготовки к работе или в стремлении иным образом участвовать в какой-либо деятельности в новой стране. |
Representatives of the Provisional Institutions of Self-Government participated in various activities organized by Stability Pact and other regional forums |
Представители временных институтов самоуправления участвовали в различных мероприятиях, организованных в рамках Пакта стабильности, а также в работе других региональных форумов |
Lastly, the subprogramme will streamline the monitoring activities conducted by ECLAC in order to fully identify opportunities for mainstreaming the gender perspective into the substantive work of the Commission. |
Наконец, эта подпрограмма предусматривает рационализацию деятельности в области наблюдения, осуществляемой ЭКЛАК, в целях максимально эффективного выявления возможностей для обеспечения учета гендерной проблематики в основной работе Комиссии. |
Other subregional and regional members of the operational thematic networks are expected to do likewise in order to identify needs in the region and carry out activities in close collaboration with development partners. |
Предполагается, что другие субрегиональные и региональные структуры, участвующие в работе действующих тематических сетей, последуют их примеру с той целью, чтобы выявить потребности, существующие в регионе, и реализовать запланированные меры в тесном сотрудничестве с партнерами по процессу развития. |
Review of ongoing international activities relating to the work of the Committee. |
Обзор текущей международной деятельности, имеющей отношение к работе Комитета |
The 2005 major event should be an opportunity to improve the agenda of the United Nations and make its activities more relevant. |
Это самое крупное в 2005 году событие предоставит возможность усовершенствовать повестку дня Организации Объединенных Наций и придать ее работе более значимый и актуальный характер. |
The Government of Venezuela has set in motion legal machinery to create a national aerospace agency, which we hope will begin its activities in the near future. |
Правительство Венесуэлы ввело в действие правовой механизм по созданию Национального аэрокосмического агентства, которое, как мы ожидаем, в ближайшем будущем приступит к работе. |
The present report covers the activities carried out by INSTRAW since the appointment of a Director on 4 December 2003 through May 2004. |
Настоящий доклад посвящен работе, которую проделал МУНИУЖ с 4 декабря 2003 года, когда была назначена Директор, по май 2004 года. |
He will start his activities in promotion of the entry into force of the CTBT in May 2004). |
Он приступит к своей работе по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу в мае 2004 года). |
This, in our view, will induce countries involved in such organizations - subregionally, regionally and internationally - to coordinate their own activities against terrorism more effectively. |
По нашему мнению, это заставит страны, участвующие в работе таких организаций - на субрегиональном, региональном и международном уровнях, - более эффективно координировать свою деятельность по борьбе с терроризмом. |