The ITS informal group, after its next session, will therefore, submit to WP. a report on its activities of the last two years. |
Поэтому неофициальная группа по СТС после своей следующей сессии представит WP. доклад о своей работе за последние два года. |
At the same meeting, Ian Williamson, Chair of the PCGIAP Working Group on Cadastre, reported on key activities undertaken since the sixteenth United Nations Regional Cartographic Conference for Asia and the Pacific held in 2003. |
На том же заседании Председатель Рабочей группы ПКИСАТР по кадастру Ян Уильямсон представил доклад о работе, которая была проделана с момента проведения шестнадцатой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для Азиатско-Тихоокеанского региона в 2003 году. |
The draft monitoring strategy provided a platform for the Parties to begin their discussions on current and future monitoring activities. |
Проект стратегии мониторинга заложил основу для обсуждения Сторонами вопроса о текущей и будущей работе в области мониторинга. |
The reporting to the Meeting of the Parties on the activities of the secretariat; and |
с) отчитывается перед Совещанием Сторон о работе секретариата; и |
Invites the Parties to facilitate the work of the Group of Experts in respect of its activities relating to the benchmarks and indicators work programme; |
предлагает Сторонам содействовать работе Группы экспертов в связи с осуществляемой ею деятельностью по программе работы над критериями и показателями; |
Therefore, on the basis of Security Council resolution 1631, which affirmed the need for important steps to develop cooperation between our organizations, we have been participating actively in the standing committee as well as in other activities in that area. |
Поэтому в соответствии с резолюцией 1631 Совета Безопасности, в которой утверждается необходимость предпринять важные шаги для развития сотрудничества между нашими организациями, мы активно участвуем в работе постоянного комитета, а также в других мерах в этой области. |
The country office participates in the United Nations Resident Coordinator system and hence in the country-level activities coordinated by the United Nations. |
Страновое отделение участвует в работе сис-темы координаторов - резидентов Организации Объе-диненных Наций и, как следствие, в осуществляемой на уровне страны деятельности, координируемой Организацией Объединенных Наций. |
By the same token, we also commend the work of the Special Representative of the Secretary-General, including her activities in the field in situations of armed conflict, which deserve our full support. |
Мы также воздаем должное работе Специального представителя Генерального секретаря, включая ее работу на местах в условиях вооруженных конфликтов, которая заслуживает нашей всемерной поддержки. |
In particular, the work of the ad hoc group of experts should be informed by the results of the piloting of the draft guidelines and by activities on poverty and human rights undertaken by the United Nations Development Programme through various programmes. |
Работе специальной группы экспертов должны способствовать, в частности, результаты экспериментального осуществления проекта руководящих принципов и мероприятия по борьбе с нищетой и соблюдению прав человека, предпринимаемые Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках различных программ. |
From 20 to 25 September, he took part in the second session of the Human Rights Council in Geneva, where he presented reports on his activities in 2005. |
20-25 сентября он участвовал в работе второй сессии Совета по правам человека, состоявшейся в Женеве, где он представил свои доклады о деятельности, проведенной в 2005 году. |
Work will focus on national communications, in particular on new data on international activities and on the role of policies and measures in the implementation of Parties' commitments under the Kyoto Protocol. |
Основное внимание в этой работе будет уделяться национальным сообщениям, в частности, новым данным о международной деятельности и о роли политики и мер в области осуществления Сторонами своих обязательств согласно Киотскому протоколу. |
Under each type of option, opportunities for cooperation with the Espoo Convention in its activities related to the Protocol should be sought, with a view to maximizing synergies and avoiding unnecessary duplication of efforts. |
В рамках каждого варианта следует вести поиск возможностей для сотрудничества с Конвенцией, принятой в Эспо, по линии проводимой в соответствии с ней деятельностью, связанной с Протоколом, в целях максимального раскрытия синергии и предупреждения ненужного параллелизма в работе. |
They need to be acted upon, and we ask the leadership of the Provisional Institutions of Self-Government to continue those outreach activities to minority communities so that they can grasp their real needs. |
Необходимо предпринять меры по удовлетворению этих потребностей, и мы просим руководство временных институтов самоуправления продолжать их деятельность по работе с общинами меньшинств, с тем чтобы получить представление об их фактических потребностях. |
That is an underused body, which should, indeed, be utilized further in future in order to implement and extend mandates that seek to strengthen activities relating to the rule of law. |
Этот орган, который используется в недостаточной степени, в будущем следует активнее привлекать к работе по осуществлению и продлению мандатов, призванных укреплять деятельность, касающуюся верховенства права. |
To promote the work on standards, the Working Party requested the Chairpersons of the Specialized Sections to prepare PowerPoint presentations for reporting on their activities to the Working Party. |
Для содействия работе над стандартами Рабочая группа просила председателей специализированных секций подготовить для Рабочей группы представления в формате PowerPoint о своей деятельности. |
UNECE has also contributed to the work of the UN ICT Task Force and especially its activities to support the WSIS process which brings together stakeholders from throughout the region. |
ЕЭК ООН также содействовала работе Целевой группы ООН по ИКТ, и особенно ее деятельности в поддержку процесса ВВИО, который объединяет заинтересованные стороны в масштабах всего региона. |
He also presented an oral report on activities during his term of office, noting, in particular, meetings in divisions, training courses, publications, documents and new challenges, particularly requests for assistance from a number of countries. |
Кроме того, он устно доложил о проделанной за свой срок полномочий работе, отметив, в частности, совещания в отделах, учебные курсы, публикации, документы и новые задачи, особенно просьбы о содействии, поступившие от ряда стран. |
The SBSTA concluded that the future implementation of the Convention and the Kyoto Protocol would benefit from further consideration of ongoing methodological activities and from the development of a strategic approach to future work. |
ВОКНТА сделал вывод о том, что эффективность будущего осуществления Конвенции и Киотского протокола повысятся в результате дальнейшего обсуждения текущей методологической деятельности и развития стратегического подхода к будущей работе. |
It was not possible for the Organization to suspend its activities, so a balance needed to be struck between the need to reduce costs and the need to minimize disruption. |
Организация не может приостановить свою деятельность, и поэтому необходимо найти компромисс между необходимостью сократить издержки и свести к минимуму перебои в работе. |
UNAMI activities will see a particular shift after this electoral period and an emphasis on our initiative on the disputed internal boundaries and work on Kirkuk, including through the committee set up under article 23 of the provincial elections law. |
Деятельность МООНСИ особенно изменится по окончании периода выборов, когда ее основное внимание переместится к вопросу об оспариваемых внутренних границах и работе по Киркуку, в том числе с помощью комитета, учрежденного в соответствии со статьей 23 Закона о провинциальных выборах. |
In particular, I would like to refer to the first operative paragraph, which welcomes the report of the Secretary-General on the activities of the United Nations in assistance in mine action. |
Прежде всего, я хотел бы обратиться к первому пункту постановляющей части, в котором приветствуется доклад Генерального секретаря о работе, проделанной Организацией Объединенных Наций в целях оказания помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
The Chairperson informed the Committee of her activities following the seminar at the Raoul Wallenberg Institute for Human Rights and Humanitarian Law, which had been attended by most members. |
Председатель информировала Комитет о своей работе в период после семинара в Институте прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга, в котором участвовало большинство членов Комитета. |
Despite the fact that Switzerland officially joins the United Nations only today, we have always considered it to be a great partner deeply involved in United Nations activities. |
Несмотря на тот факт, что Швейцария официально лишь сегодня вступает в члены Организации Объединенных Наций, мы всегда рассматривали ее в качестве важного партнера, активно участвующего в работе Организации. |
Prices regularly increase and, in July 2000, another fuel price increase had a very severe impact on economic activities, particularly on transport. |
Цены постоянно растут; новый скачок цен на горючее в июле 2000 года крайне негативно сказался на экономической деятельности, в частности на работе транспорта. |
In order for the CGE to prepare its final report in time for consideration by the SBI at the seventh session of the Conference of the Parties, a schedule of meetings and activities was discussed and agreed upon. |
Для того чтобы КГЭ могла своевременно подготовить заключительный доклад о своей работе для его рассмотрения ВОО на седьмой сессии Конференции Сторон, было обсуждено и согласовано расписание совещаний и деятельности. |