The meeting appreciated the analytical activities on policy and market issues in eastern Europe, financed by a Swedish trust fund and expressed its expectation of reliable results. |
Участники сессии дали высокую оценку работе по анализу вопросов политики и развития рынков в восточной Европе, которая финансируется по линии шведского целевого фонда, и выразили надежду, что она позволит получить надежные результаты. |
Investors and financiers took a keen interest in the activities of corporations in the Democratic Republic of the Congo, with which they were dealing. |
Инвесторы и финансисты проявили большую заинтересованность в работе компаний в Демократической Республике Конго, с которыми они сотрудничают. |
He announced that a report on the activities of the informal group was being elaborated for submission to WP. at its November 2006 session. |
Он объявил, что ведется подготовка доклада о работе этой неофициальной группы, который будет представлен WP. на его сессии в ноябре 2006 года. |
Their three groups of experts have shared information on their activities and have made joint travel arrangements to avoid duplication of the information sought from Member States. |
Их три группы экспертов обменивались информацией о своей работе и договорились об организации совместных поездок, чтобы избежать дублирования информации, получаемой от государств-членов. |
Throughout the region, the OSCE and the United Nations mutually support their daily activities in the field. |
Во всем этом регионе ОБСЕ и Организация Объединенных Наций оказывают взаимную поддержку друг другу в работе на местах. |
We are justifiably proud of the participation by Russian parliamentarians in the varied activities of the Inter-Parliamentary Union, especially in its United Nations segment. |
Мы вправе гордиться активным участием российских парламентариев в этой многогранной работе Межпарламентского союза, в частности в ее сегменте Организации Объединенных Наций. |
In the framework of the United Nations Environment Programme (UNEP), activities are ongoing aimed at enhancing civil society engagement in its work. |
В настоящее время в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) осуществляется деятельность, направленная на активизацию участия гражданского общества в ее работе. |
The service should also be able to start work on activities to promote the ratification and application of the Protocol on PRTRs. |
Эта служба также должна быть в состоянии приступить к работе по осуществлению мероприятий с целью содействия ратификации и применения Протокола по РВПЗ. |
The representative of Uzbekistan reported on the activities undertaken through parliamentary hearings and expert groups to analyse the implications of possible accession to the Convention. |
Представитель Узбекистана сообщил о работе, проделанной в ходе парламентских слушаний и совещаний групп экспертов по анализу последствий возможного присоединения к Конвенции. |
Along with other international organizations and bodies concerned with ocean-related activities, the Authority is also a participant in the Oceans and Coastal Areas Network. |
Вместе с другими международными организациями и органами, занимающимися деятельностью в области океанов, Орган участвует также в работе Сети по океанам и прибрежным районам. |
Such activities benefit the work of all partners through knowledge and experience sharing. (f) Maintaining a focus on organization mandates and ensuring transparency and accountability. |
Такая деятельность благоприятно отражается на работе всех партнеров за счет обмена знаниями и опытом. f) Сохранение акцента на осуществлении мандатов организаций и обеспечение транспарентности и подотчетности. |
The plenary sessions and other activities will be broadcast live into the Media Centre and by closed-circuit television monitors located throughout the Conference site. |
Передачи о работе пленарных заседаний и других мероприятиях будут транслироваться в прямом эфире в Пресс-центр, а также по мониторам внутренней телевизионной сети, расположенным в различных точках в месте проведения Конференции. |
The organization should monitor the implementation of the recommendations worked out by the dialogue and finally prepare the report on activities undertaken and results achieved. |
Такая организация могла бы контролировать осуществление выработанных в ходе диалога рекомендаций и, наконец, подготовить доклад о проведенной работе и достигнутых результатах. |
The agenda included general statements; a review of activities of the United Nations system: an interactive discussion; and future work of the Forum. |
В повестку дня были включены заявления общего характера; обзор деятельности системы Организации Объединенных Наций: интерактивная дискуссия; вопрос о будущей работе Форума. |
Emphasis must be on earlier stages when a plan of activities is formulated and executed and precautionary measures are taken in anticipation of actual damage. |
Внимание в работе необходимо обращать уже на ранних этапах, когда проводится работа по подготовке и реализации плана мероприятий и когда принимаются превентивные меры в целях предотвращения в будущем фактического ущерба. |
The work-plan needed to address the activities of the Task Forces in addition to the work of the Centres. |
В плане работы необходимо отразить деятельность целевых групп в дополнение к работе центров. |
Its Department-wide action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 sets out activities to ensure that a gender dimension is reflected in the work of each office. |
Его общедепартаментский план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности определяет мероприятия для обеспечения того, чтобы гендерные аспекты получили отражение в работе каждого подразделения. |
Regarding the work of international organizations, the Organization for Economic Cooperation and Development provided an overview of the activities undertaken by the working group on SMEs. |
Применительно к работе международных организаций Организация экономического сотрудничества и развития привела обзор деятельности рабочей группы по МСП. |
I consider detailed evaluations of Global Forum activities a necessary precondition for a timely and efficient incorporation of the respective strategic outputs into UNIDO's work. |
Я полагаю, что подробная оценка деятельности в рамках глобального форума является необходимой предпосылкой своевременного и эффективного отражения соответствующих стратегических результатов в работе ЮНИДО. |
The Office for Outer Space Affairs continues to support the work of the Committee and its subsidiary bodies through its secretariat services and the activities of the United Nations Programme on Space Applications. |
Управление по вопросам космического пространства продолжает содействовать работе Комитета и его вспомогательных органов путем предоставления секретариатских услуг и осуществления мероприятий Программы Организации Объединенных Наций по применению космической тех-ники. |
Board members wishing to be regularly updated on the activities of the Human Development Report Offices are invited to subscribe to HDRNet by sending an email to. |
Членам Совета, желающим получать регулярную информацию о работе Управления по составлению «Доклада о развитии человека», предлагается подписаться на участие в сети HDRNet, направив электронный запрос по адресу. |
The mandate of the Panel should be renewed in order to maintain the very useful monitoring that its activities have thus far made possible. |
Мандат Группы следует продлить в целях продолжения очень полезного наблюдения, которое было возможно до сих пор благодаря их работе. |
Despite resistance, the United Nations Mission succeeded in achieving a qualitative improvement in inter-entity and regional police cooperation, as well as in State Border Service activities. |
Несмотря на трудности Миссия Организации Объединенных Наций добилась качественного улучшения сотрудничества между полицейскими силами образований и на региональном уровне, а также в работе государственной пограничной службы. |
The collaborative approach to enterprise-wide system development, as demonstrated by the activities of the Project Management Office, is a major accomplishment. |
Такой коллективный подход к разработке интегрированных систем, который был продемонстрирован в работе группы по управлению проектами, является крупным достижением. |
His attached curriculum vitae details his responsibilities and achievements in the International Tribunal for the Former Yugoslavia and other activities in that Tribunal. |
В его прилагаемых биографических данных подробно говорится о его функциях и успешной работе в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии и в рамках других видов деятельности в этом Трибунале. |