A Community Policing Adviser (P-4) would assist in the development and implementation of community policing strategies, concepts and programmes, and policies and procedures for PNTL community policing activities. |
Консультант по полицейской работе в общинах (С4) будет содействовать разработке и реализации стратегий, концепций и программ полицейской работы в общинах, а также стратегий и процедур деятельности НПТЛ в контексте полицейской работы в общинах. |
They are responsible for promoting greater public understanding of and support for the aims and activities of the United Nations by disseminating information on the work of the Organization to people everywhere and especially in developing countries. |
Они отвечают за содействие более глубокому пониманию и поддержке общественностью целей и деятельности Организации Объединенных Наций с помощью распространения информации о работе Организации среди людей во всем мире и особенно в развивающихся странах. |
At the same time, we call for the strengthening of transparency and coordination in its work, with extra attention being paid to the need to avoid duplication of work in all United Nations counter-terrorism activities. |
В то же время мы призываем к повышению транспарентности и координации в ее работе и к уделению особого внимания необходимости избегать дублирования в работе по всем направлениям контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
In order to supplement the research findings provided by its members, it has developed indicators, collected data and disseminated information through a website on ageing-related policies and strategies, national implementation activities, publications and networks and non-governmental organizations working in the field of ageing. |
В дополнение к данным исследований члены группы также разработали показатели, порядок сбора данных и методы размещения информации на веб-сайте, посвященном политике и стратегиям в области старения, практической деятельности стран в этой области, публикациям на эту тему и работе сетей и неправительственных организаций над проблемами старения. |
The Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs provided support for ageing-related activities through the provision of advisory services, as well as support for national research and data-collection efforts in Armenia, the Republic of Moldova and Tajikistan. |
Отдел социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам оказал поддержку в проведении мероприятий в области проблематики старения, организовав работу консультативных служб, и помог в работе по проведению исследований и сбору данных в таких странах, как Армения, Республика Молдова и Таджикистан. |
Efforts have also been made to give the general public and Alliance partners a good sense of the activities and objectives, in particular through communications materials featuring projects and people's testimonials of their involvement with the Alliance. |
Кроме того, прилагаются усилия, с тем чтобы широкая общественность и партнеры «Альянса» хорошо понимали деятельность и цели, в частности через использование информационных материалов о проектах и свидетельствах людей об их участии в работе «Альянса». |
The FAO has been actively involved in awareness-raising activities in relation to decent work, in particular in the context of the abolition of child labour in agriculture, as well as gender and rural employment. |
ФАО принимает активное участие в деятельности по повышению осведомленности о достойной работе, в частности, в контексте отмены детского труда в сельском хозяйстве, а также о гендерных вопросах и сельской занятости. |
Next to effective participation in standards-setting activities and competent WTO bodies, compliance with established standards is necessary to ensure smooth trade relations and avoid disruptions that are costly for both buyers and suppliers. |
Для обеспечения беспроблемных торговых отношений и недопущения сбоев, которые дорого обходятся как покупателям, так и поставщикам, помимо эффективного участия в деятельности по установлению стандартов и в работе компетентных органов ВТО, необходимо соблюдение установленных стандартов. |
The Committee took note of the report of the THE PEP Steering Committee on its sixth session (28-29 April 2008) and welcomed the steps taken jointly by the Environment and Transport sub-programmes, together with WHO-Europe, for strengthening the activities within THE PEP. |
Комитет принял к сведению доклад Руководящего комитета ОПТОСОЗ о работе его шестой сессии (28-29 апреля 2008 года) и приветствовал шаги, предпринятые совместно подпрограммами по окружающей среде и транспорту вместе с Европейским региональным бюро ВОЗ для активизации деятельности в рамках ОПТОСОЗ. |
The secretariat had formally invited a representative of the Directorate General for Energy and Transport to participate in the session and to inform the Working Party about the current work and future plans of the European Commission regarding regulatory or other activities concerning the transport of perishable foodstuffs. |
Секретариат направил Генеральному директорату по энергетике и транспорту официальное приглашение принять участие в сессии и проинформировать Рабочую группу о текущей работе и будущих планах Европейской комиссии в области регулятивной или другой деятельности, касающейся перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
Weekly press conferences for national and international media were held during the reporting period including providing information on the mandated activities of UNOCI during the post-electoral crisis |
В течение отчетного периода проводились еженедельные пресс-конференции для сотрудников национальных и международных СМИ, в том числе для информирования их о работе ОООНКИ по выполнению своего мандата во время кризиса, разразившегося после выборов |
The decreased requirement relates to the non-recurrent activities funded under the 2010-2011 budget, pertaining to the preparatory work and servicing of the Twelfth Congress, and the travel of representatives of the least developed countries to attend the Twelfth Congress. |
Сокращение потребностей обусловлено осуществлением ряда единовременных мероприятий, финансируемых по бюджету на 2010 - 2011 годы, которые связаны с подготовкой к двенадцатому Конгрессу и его обслуживанием и с поездками представителей наименее развитых стран для участия в работе двенадцатого Конгресса. |
In line with the framework of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in 2012-2013 clearer roles, responsibilities and accountabilities will be facilitated at the national, regional and global levels with regard to inter-agency coordination of preparedness activities. |
В соответствии с рамочной программой Управления по координации гуманитарных вопросов на 2012 - 2013 годы, на национальном, региональном и международном уровнях будут прилагаться усилия по более четкому распределению функций, обязанностей и ответственности в работе по межучрежденческой координации деятельности по обеспечению готовности. |
The Committee trusts that the programme will continue to strengthen national capacity through its future activities and, where feasible, to explore the possibility of utilizing the recipients, who have acquired skills through the regular programme of technical cooperation, to act as advisers or experts. |
Комитет выражает уверенность в том, что в будущем деятельность в рамках программы будет по-прежнему способствовать укреплению национального потенциала и, где это целесообразно, изучению возможности привлечения реципиентов, приобретших требуемые навыки по линии регулярной программы технического сотрудничества, к работе в качестве советников или экспертов. |
The Committee believes that activities related to supporting and increasing awareness of the ICT strategy should be conducted by staff having a good knowledge of the Organization rather than external consultants, and that in-house capacity should be developed in this regard. |
Комитет считает, что работа, связанная с повышением осведомленности о стратегии в сфере ИКТ, должна вестись персоналом, хорошо знающим Организацию, а не внешними консультантами, и что к этой работе следует привлекать штатных сотрудников. |
The presence of UNAMA throughout the country would also be considered, along with the manner in which the United Nations system worked to deliver as one, enhance mutual understanding of the mandates and activities of the respective agencies, funds and programmes and promote greater coherence. |
Кроме того, будут изучаться вопросы присутствия МООНСА по всей территории страны, а также то, каким образом система Организации Объединенных Наций стремится обеспечивать единство действий, углублять взаимопонимание в отношении мандатов и деятельности соответствующих учреждений, фондов и программ и способствовать повышению слаженности в работе. |
UN-Women's engagement with the Economic and Social Council at its substantive session of July 2011 focused on two aspects, namely the Council's role in regard to gender mainstreaming and operational activities. |
Участие Структуры «ООН-женщины» в работе Экономического и Социального Совета в ходе его основной сессии в июле 2011 года было связано главным образом с двумя аспектами, касавшимися роли Совета в актуализации гендерной проблематики и оперативной деятельности. |
The Centre for Education of Adults (2008) started with work, and the following are among the realised activities: |
В 2008 году к работе приступил Центр образования для взрослых, который проводит учебные программы, включая: |
We are willing to engage more in the work of the Conference on Disarmament and are keen to work with its member States in any way we can to contribute to its activities and reinvigorate our collective efforts in the field of disarmament. |
Нам хотелось бы активнее участвовать в работе Конференции по разоружению, и мы намерены тесно взаимодействовать с ее государствами-членами в любом начинании, где мы могли бы содействовать деятельности КР и укрепить наши коллективные усилия в области разоружения. |
The Gender Unit of the World Food Programme (WFP) participated in a project review committee that made recommendations to regional bureaux and country offices on the policy, design, strategy and implementation of programmes, projects, activities and operations. |
Группа по гендерным вопросам Всемирной продовольственной программы (ВПП) принимала участие в работе комитета по обзору проектов, который подготовил для региональных бюро и страновых отделений рекомендации, касающиеся политики, разработки, стратегии и реализации программ, проектов, мероприятий и операций. |
Its activities, as described below, and its participation in the work of the United Nations bodies are its main contribution to the work of the Organization. |
Главным вкладом Федерации в работу Организации Объединенных Наций являются те виды деятельности, которые описаны ниже, и участие в работе органов Организации Объединенных Наций. |
The organization did not participate in the work of the Council as it focused its activities on the development and implementation of programmes of education on domestic violence, strengthening the position of women in society, gender equality and enhancing inter-ethnic community dialogue and collaboration. |
Организация не участвовала в работе Совета, поскольку она занимается вопросами разработки и осуществления образовательных программ в сфере борьбы с бытовым насилием, повышения роли женщин в обществе, обеспечения равенства мужчин и женщин и налаживания межэтнического диалога и сотрудничества между общинами. |
Lethal violence may occur, for example, in the context of the family, in social settings, in the workplace, in the course of another crime such as robbery or burglary, or be closely linked with activities of gangs or organized criminal groups. |
Насилие со смертельным исходом, например, может иметь место в семье, общественном месте, на работе, во время совершения другого преступления, в том числе грабежа или квартирной кражи, или быть тесно связанным с деятельностью банд или организованных преступных группировок. |
The report of the International Monetary Fund on the Inter-Agency Task Force on Finance Statistics summarizes progress and recent developments in the field of finance statistics and provides an overview of planned activities. |
В докладе Международного валютного фонда о работе Межучрежденческой целевой группы по статистике финансов в обобщенном виде освещаются прогресс и последние события в области статистики финансов и дается общий обзор планируемых мероприятий. |
The report of the Ottawa Group on Price Indices summarizes recent developments and activities, provides an update on the latest meetings and outlines the plans of the Ottawa Group. |
В докладе Оттавской группы по индексам цен в обобщенном виде освещаются последние события и мероприятия, приводятся новые сведения о работе последних совещаний и вкратце излагаются планы Оттавской группы. |