Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
The outcomes of this Conference will also support the activities of the CECI in other thematic areas, in particular, in connection with the creation of a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness and the strengthening of the role of intellectual property rights in innovative development. Результаты этой Конференции станут подспорьем для деятельности КЭСИ в других тематических областях, в частности в работе по созданию благоприятных условий для инновационного развития и обеспечения конкурентоспособности с опорой на знания и повышения роли прав интеллектуальной собственности в инновационном развитии.
The current air quality network is generally unable to link air pollution levels with emission patterns and so identify activities that violate emissions norms or air quality standards under normal operating conditions. Существующая сеть контроля качества воздуха, как правило, неспособна связать уровни загрязнения воздуха с особенностями выбросов, что позволило бы определить действия, которые становятся причиной превышения норм выбросов или норм качества воздуха при работе в штатном режиме.
For many countries in the developing world, the digital divide and the lack of needed resources and equipment prevented access to timely and useful information about the work and activities of the United Nations. Из-за цифрового разрыва и отсутствия необходимых ресурсов и оборудования многие развивающиеся страны по-прежнему не имеют доступа к своевременной и полезной информации о работе и деятельности Организации Объединенных Наций.
Mr. Rashkow (United States of America) said that, since his delegation attached importance to the work of the Procurement Task Force, it welcomed the proposed interim financial arrangements that would allow the Task Force to continue its activities in 2008. Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, поскольку его делегация придает большое значение работе Целевой группы по закупочной деятельности, она приветствует промежуточные финансовые меры, которые позволят Целевой группе продолжать свою деятельность в 2008 году.
Given that 70 per cent of the population of Guyana was employed directly or indirectly in agriculture and related activities, and that agriculture was a major component of GDP, the renewed focus on agriculture and food security in the work of the Committee was welcome. Учитывая, что 70 процентов населения Гайаны прямо или косвенно занято в сельском хозяйстве и связанных с ним видах деятельности и что сельское хозяйство является важным компонентом ВВП, возобновление внимания к сельскому хозяйству и продовольственной безопасности в работе Комитета заслуживает одобрения.
Undoubtedly, your address to the Conference on Disarmament today and your presence give a new impetus to our work and will help us reach tangible results in the activities of the Conference. Несомненно, ваше заявление в адрес Конференции сегодня и присутствие придают новый импульс нашей работе и будут содействовать достижению конкретных результатов в деятельности Конференции.
Some of the key activities include the participation in, and partnering with, Aboriginal organizations and governments on the negotiating and implementation of self-government, develop leadership capacity in this field, creating community and information networks, and developing and strengthening communications links. Некоторые основные виды деятельности включают участие в работе организаций аборигенов и органов власти и партнерство с ними при ведении переговоров и осуществлении самоуправления, развитии потенциала лидерства в этой области, создании общинных и информационных сетей, а также развитии и укреплении коммуникационных связей.
The draft resolution demonstrates the wide range of areas where the United Nations and the Council of Europe cooperate and where the Council's activities contribute to furthering the goals of the United Nations. В проекте резолюции представлен широкий диапазон областей, в которых Организация Объединенных Наций и Совет Европы сотрудничают и в которых деятельность Совета содействует работе по достижению целей Организации Объединенных Наций.
The procedure is carried out by an assessment and analysis of the activities of the Committee members on the basis of individual reports submitted and consideration of the programmes and suggestions referred by NGOs as a contribution to the work of the Committee in its new composition. Данная процедура осуществляется путем оценки и анализа деятельности членов Комитета на основании представленных индивидуальных отчетов, а также рассмотрения программ и предложений неправительственных организаций, обратившихся для участия в работе нового состава Общественного Комитета.
This role gives our work its international character and provides an effective link between our activities at the United Nations and those of the Quartet in addressing the situation on the ground and in coordinating with the parties themselves. Эта роль придает нашей работе международный характер и обеспечивает эффективную связь между нашей деятельностью в Организации Объединенных Наций и усилиями «четверки» по урегулированию ситуации на местах и по обеспечению координации с самими сторонами.
Technically, UNIDO would supervise the Desk Officers - for whom two induction courses had already been held - and they would report both to Headquarters and to the Regional Office on programme activities. Формально ЮНИДО будет контролировать работу сотрудников бюро, для которых уже проведено два вводных курса, а сотрудники бюро будут отчиты-ваться как перед штаб-квартирой, так и перед ре-гиональным отделением о работе по программам.
To enhance the protection of defenders and ensure that the rights and freedoms referred to in the Declaration are guaranteed, it is paramount that States review their national laws and abolish legal or administrative provisions impeding the work and activities of defenders. Для усиления защиты правозащитников и обеспечения гарантий прав и свобод, упомянутых в Декларации, чрезвычайно важно, чтобы государства пересмотрели свое национальное законодательство и отменили правовые или административные положения, препятствующие работе и деятельности правозащитников.
Other coordination activities have included participation and, in some cases, presentations on the work of UNCITRAL at the following meetings: Секретариат также участвовал в совещаниях других организаций, в рамках которых он неоднократно делал доклады о работе ЮНСИТРАЛ:
There should also be restraint on the part of Secretariat bodies when it comes to proposing and embarking upon activities that could be detrimental to the work of the Organization, in particular when the views and opinions of Member States have not been sought. Подразделениям Секретариата надлежит проявлять сдержанность также тогда, когда речь заходит о предложениях или развертывании такой деятельности, которая могла бы нанести ущерб работе Организации, тем более когда при этом не были учтены мнения и соображения государств-членов.
Mrs. Viotti (Brazil): I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his report on the work of the Organization (A/64/1), which describes the activities of the United Nations during a period characterized by multiple and combined crises. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его доклад о работе Организации (А/64/1), в котором освещается деятельность Организации Объединенных Наций за период, отмеченный множеством сложных кризисов.
It prepared quarterly and annual reports on its work and the types of money-laundering activities encountered and on recommendations to strengthen the fight against money-laundering and the financing of terrorism. Оно готовит квартальные и ежегодные доклады о своей работе и о видах деятельности по отмыванию денег с рекомендациями по активизации борьбы против отмывания денег и финансирования терроризма.
The Working Party took note of the interim report of the informal working group on mobile units for the manufacture of explosives and confirmed that the working group should pursue its activities. Рабочая группа приняла к сведению промежуточный доклад о работе неофициальной рабочей группы по смесительно-зарядным машинам для взрывчатых веществ и подтвердила, что эта работа должна быть продолжена.
Several representatives welcomed ISO's participation in the work of the Working Party and hoped that it would continue to take part and to report to WP. on its activities in relation to the carriage of perishable foodstuffs. Ряд представителей выразили удовлетворение в связи с участием ИСО в работе Группы и пожелали, чтобы ИСО продолжала участвовать в этой деятельности и информировать Рабочую группу о мероприятиях, которые имеют отношение к перевозке скоропортящихся пищевых продуктов.
Given the increased focus, the practice had strong emphasis on all three capacity development drivers for these activities, and paid particular attention to developing the capacity of local governance actors. С учетом такой расстановки акцентов большой упор в работе в данной области делался на все три составляющие деятельности по развитию потенциала, при этом особое внимание уделялось развитию потенциала местных органов самоуправления.
Twenty-six country offices were involved in activities relating to the Global Compact, which is the main United Nations initiative to engage the private sector. Двадцать шесть страновых отделений участвовали в мероприятиях, связанных с «Глобальным договором» Организации Объединенных Наций, который представляет собой основную инициативу Организации Объединенных Наций по работе с частным сектором.
The United Nations continued to monitor security-related events relevant to the work, mobility and safety of civilians across the country, and impacting the delivery of United Nations-mandated activities and programming. Организация Объединенных Наций продолжала следить за событиями в сфере безопасности, сказывающимися на работе, передвижении и безопасности гражданских лиц на всей территории страны и влияющих на осуществление санкционированных мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
It will also enable UN-Women to spearhead efforts to mainstream gender in the operational activities of the United Nations system and enhance coherence between operational and normative work, and will provide guidance and instruments to strengthen the coordination of the work of the country teams on gender. Это позволит также Структуре «ООН-женщины» осуществлять руководство усилиями по учету гендерного фактора в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и повышению слаженности в оперативной и нормативной работе и обеспечит ориентиры и средства для усиления координации деятельности страновых групп в гендерной сфере.
(b) Operational considerations, including the importance of avoiding disruption to ongoing activities to the extent possible and the practical consideration of the importance of relative geographical proximity to best support the activities of the Organization; Ь) оперативные соображения, включая необходимость избегать, по мере возможности, перебоев в проводимой работе, и практические соображения, касающиеся важности обеспечения относительной географической близости в целях оказания наиболее эффективной поддержки деятельности, осуществляемой Организацией;
(c) To engage in outreach activities and better communication on the mandate and work of UNCITRAL with decision makers on trade law at the national and regional levels, perhaps through the formation of a support activities or strategic planning committee within the Commission; and с) проведения просветительских мероприятий и содействия более широкому обмену информацией о мандате и работе ЮНСИТРАЛ с директивными органами в области реформы торгового права на национальном и региональном уровнях, возможно, путем создания в составе Комиссии комитета по мероприятиям по оказанию поддержки или стратегическому планированию; и
Urges States conducting activities in outer space, as well as States interested in conducting such activities, to keep the Conference on Disarmament informed of the progress of bilateral or multilateral negotiations on the matter, if any, so as to facilitate its work; настоятельно призывает государства, осуществляющие космическую деятельность, а также государства, заинтересованные в осуществлении такой деятельности, информировать Конференцию по разоружению о ходе своих двусторонних или многосторонних переговоров по данному вопросу, если таковые проводятся, с тем чтобы содействовать ее работе;