The Mission's principal activities involve consistent implementation of resolution 1244 in its entirety; it must permit no modification of those endeavours, no matter what the pretext. |
Главное в деятельности Миссии - это последовательно выполнять положения резолюции 1244 во всей ее полноте, не допускать в этой работе перекосов ни под какими предлогами. |
This group has started gathering information on relevant activities and contributing to the preparation of the IYM at the conceptual phase and will contribute actively to the operational phase when the moment arrives. |
Эта группа приступила к сбору информации о деятельности в этой области и подключилась к подготовке к проведению МГГ на ее концептуальном этапе; кроме того, в соответствующий момент она примет активное участие в работе на оперативном этапе. |
In addition, cooperation involves activities in e-commerce, foreign direct investment and World Trade Organization-related issues which include participation in expert group meetings, joint preparation of regional training and inputs into selected components of ESCWA's work in these areas. |
Кроме того, развивается сотрудничество в областях электронной торговли, прямых иностранных инвестиций и в вопросах, касающихся Всемирной торговой организации, включая участие в работе совещаний групп экспертов, совместную подготовку региональных учебных мероприятий и материалов по отдельным компонентам деятельности ЭСКЗА в этих областях. |
The Office also reported that it would focus on bringing into the network interested space agencies and development agencies and facilitate coordination with the activities of the Action Team on Disaster Management. |
Управление также сообщило о том, что особое внимание будет уделяться привлечению к работе в сети заинтересованных космических агентств и учреждений в области развития, а также способствовать координации с мероприятиями инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями. |
Steps were also being taken to further develop the activities of the Federation by, inter alia, setting up institutional partnerships to work on combating discrimination and promoting tolerance. |
Предпринимаются также шаги для дальнейшей активизации деятельности Федерации путем, помимо прочего, установления учрежденческого партнерства в работе по борьбе с дискриминацией и в содействии терпимости. |
The Republic of Bulgaria has been making its contribution to this end, notably by participating in the work of the Economic and Social Council and supporting the activities of the United Nations Development Programme. |
Республика Болгария вносит свой вклад в достижение этих целей, принимая участие в работе Экономического и Социального Совета и поддерживая деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций. |
We welcome the update provided by UNAIDS on its work in support of these national efforts, as well its broader activities to intensify cooperation within the United Nations system in its fight against AIDS. |
Мы приветствуем представленную ЮНАИДС новейшую информацию о своей работе в поддержку этих национальных усилий, а также о своей более широкой деятельности по активизации сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в ее борьбе со СПИДом. |
We would also appreciate hearing any information that he may have on the ongoing work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia with respect to its forensic activities and indictment of perpetrators of war crimes in Kosovo. |
Мы также были бы признательны за любую информацию, которой он может располагать о работе, проводимой Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, в том что касается мероприятий в рамках следственной экспертизы и предъявления обвинения лицам, повинным в совершении военных преступлений в Косово. |
Mr. Stirling's activities in the field relevant to the Committee's mandate are centred on his work with Open Family Australia as an advocate for street children and in developing programmes to assist these children. |
Деятельность г-на Стирлинга в сфере, имеющей отношение к мандату Комитета, концентрируется на его работе в австралийской ассоциации "Открытая семья" в качестве попечителя уличных детей и на разработке программ помощи таким детям. |
The participation of these Eminent Persons in international forums, country missions and field activities resulted in heightened awareness of the contributions of volunteers and increased voice and visibility for volunteer action. |
Участие этих видных деятелей в работе международных форумов, страновых миссий и деятельности на местах позволило повысить информированность о вкладе добровольцев, а также увеличило весомость и значимость добровольной деятельности. |
The representative of ISO is invited to present the activities of ISO that have a bearing on the work of WP. including on standards for temperature recorders and maritime containers. |
Представителю ИСО предлагается охарактеризовать деятельность ИСО, которая имеет отношение к работе WP., включая стандарты на датчики температуры и морские контейнеры. |
Its goal is to help research and policy institutions by fostering vibrant global, regional and electronic networking activities designed to ensure the sharing among the development community of the latest research, data, best practices and new ideas. |
Ее цель заключается в том, чтобы помочь научно-исследовательским и политическим учреждениям, содействуя динамичной глобальной, региональной и проводимой с применением электронных средств работе по налаживанию сетевого взаимодействия в целях обмена последними результатами исследований, данными, передовым опытом и новыми идеями в сообществе развития. |
Action: The SBSTA may wish to take note of the information contained in the above-mentioned document and determine whether a more comprehensive and strategic approach should be developed for work in this area and/or consider providing guidance for specific activities. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению информацию, содержащуюся в вышеупомянутом документе, определить, следует ли разработать более комплексный и стратегический подход к работе в этой области, и/или рассмотреть вопрос о предоставлении руководящих указаний по конкретным направлениям деятельности. |
Mr. Benfreha said that his delegation was committed to supporting the Commission's activities, which played a crucial role in ensuring stability in countries emerging from conflict. |
Г-н Бенфреха говорит, что его делегация привержена делу оказания поддержки работе Комиссии, которая играет чрезвычайно важную роль в обеспечении стабильности в странах, выходящих из конфликта. |
When women do participate in areas regarded as "public,"it tends to be within subordinate positions or activities, not in decision-making positions. |
Когда они участвуют в работе, которая считается "государственной", они занимают младшие должности и не допускаются к руководящим должностям. |
Enhancing the participation of developing country experts in modelling activities to assess the adverse effects of climate change and the impact of implemented response measures. |
с) повышение эффективности участия экспертов из развивающихся стран в работе по моделированию в целях оценки неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия уже осуществляемых мер реагирования. |
It discharges this responsibility in the name of all Member States, and that is why the report on the activities of the Council is of direct interest to us all. |
Он исполняет эту обязанность от имени всех государств-членов, и поэтому доклад о работе Совета непосредственно интересует всех нас. |
My delegation shares the view expressed by other delegations that the document represents a milestone on the road towards further improvements in the activities of both the General Assembly and the Secretariat. |
Моя делегация разделяет, выраженное другими делегациями мнение о том, что этот документ является краеугольным камнем на пути к дальнейшим улучшениям в работе как Генеральной Ассамблеи, так и Секретариата. |
To conclude, the four priorities set out in January by the Special Representative of the Secretary-General are the road map for UNMIK's activities in the coming months. |
В заключение позвольте подчеркнуть, что четыре приоритетные задачи, которые были определены Специальным представителем Генерального секретаря в январе, будут для МООНК ориентирами в ее работе в предстоящие месяцы. |
The former Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minority Rights has suggested in his report of activities undertaken in 2000 a draft law on the "Measures against racism and xenophobia and the safeguarding of equal treatment". |
Бывший Парламентский комиссар по правам национальных и этнических меньшинств в своем докладе о работе, проделанной в 2000 году, предложил законопроект "Меры против расизма и ксенофобии и гарантирование равного режима". |
Subject to the rule of confidentiality under paragraph 3, the Subcommittee shall every year submit an annual report to the Committee against Torture on its activities, which shall be public. |
С учетом правила конфиденциальности, предусмотренного пунктом 2, Подкомитет ежегодно представляет Комитету против пыток доклад о своей работе, который предается гласности. |
It was only through enhanced efficiency, combined with the elimination of unproductive support expenditure that the activities of the whole United Nations system could be made more productive in relation to the sums allocated. |
Только повышение эффективности при одновременном исключении непроизводительных расходов позволит увеличить отдачу в работе всей системы Организации Объединенных Наций в соотношении с выделенными средствами. |
At its fifty-seventh session, the Commission invited the United Nations bodies and the specialized agencies concerned to report to the Secretary-General on the activities conducted in their respective areas to ensure that the principles set forth in the Universal Declaration are taken into account. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия предложила соответствующим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций информировать Генерального секретаря о работе, проводимой в их соответствующих областях, в целях обеспечения учета принципов, изложенных во Всеобщей декларации. |
Mr. G. Vinogradov, of the UNECE secretariat, made an introductory statement on the UNECE land administration activities. |
Сотрудник секретариата ЕЭК ООН г-н Виноградов выступил со вступительным словом по вопросу о работе ЕЭК ООН в области управления земельными ресурсами. |
As noted by most reporting country Parties, there is a need, at the implementation stage, to secure efficient coordination of national activities on all main environmental conventions in order to avoid duplication and maximize synergies. |
Как указывается большинством стран Сторон Конвенции, приславших свои доклады, на нынешнем этапе осуществления необходимо обеспечить эффективную координацию национальной деятельности по всем основным природоохранным конвенциям в целях предотвращения дублирования в работе и обеспечения максимального синергического эффекта. |