Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
In its work on the rule of law, the Sixth Committee, should not duplicate activities being carried out by other United Nations bodies or elsewhere and should focus on concrete outcomes. В своей работе над вопросами верховенства права Шестой комитет не должен дублировать усилия, предпринимаемые другими органами Организации Объединенных Наций или внешними учреждениями, и должен сосредоточить внимание на конкретных результатах.
The Committee remains concerned, however, that dissemination and understanding of the Convention has not been followed by corresponding implementation in the everyday activities or work of civil servants and the population at large. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что мероприятия по распространению и содействию понимания Конвенции не позволили обеспечить ее практическое осуществление в повседневной деятельности или работе гражданских служащих и среди населения в целом.
Although the Committee is aware that child labour is prohibited by law, it remains concerned at reports of under-age employment in family businesses and tourism-related activities during the summer holiday season. Хотя Комитету известно, что детский труд запрещен законом, он по-прежнему озабочен сообщениями о работе несовершеннолетних на семейных предприятиях и в сфере туризма в сезон летних каникул.
Comprehensive legal support to substantive and operational activities, to upholding the UN privileges and immunities and ensuring the procedural integrity of the work of the intergovernmental bodies. Всеобъемлющая правовая поддержка основным и оперативным видам деятельности, содействие обеспечению соблюдения привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций и обеспечение соблюдения правил процедуры в работе межправительственных органов.
Finally, the biennial session is the appropriate time for illustrating and promoting a cross-sectoral approach to its work, demonstrating, for example, that the sustainability dimension is an overriding concern cutting across all ECE areas of activities. Наконец, созываемая раз в два года сессия служит благоприятным моментом для иллюстрации и поддержки кросс-секторального подхода к ее работе, например для демонстрации того, что устойчивое развитие является важнейшей задачей, охватывающей все области деятельности ЕЭК.
It was recognized that access to credit is one of the main bottlenecks for farming activities, especially in developing countries, where traditional credits are almost non-existent. Было признано, что доступ к кредитованию является одним из главных узких мест в работе сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, где традиционные формы кредитования практически не существуют.
The situation remained critical for detained minors, though a major effort had been made in the area of socio-cultural and educational activities. The deployment of staff specializing in handling minors was a slow process. В настоящее время положение содержащихся под стражей несовершеннолетних остается критическим, несмотря на значительные усилия, предпринятые в области социально-культурной и воспитательной деятельности; подготовка специализированного персонала по работе с несовершеннолетними продвигается медленными темпами.
Number of beneficiaries who have access to economic activities, self-reliance initiatives, income generation and micro-credit schemes, gainful employment and business; Число бенефициаров, получивших доступ к занятию экономической деятельностью, инициативам по достижению самообеспеченности, схемам приносящей доход деятельности и микрокредитования, оплачиваемой работе и предпринимательству.
Need to examine the exceptional international situation pertaining to the Republic of China on Taiwan, to ensure that the fundamental right of its twenty-two million people to participate in the work and activities of the United Nations is fully respected (S.). Необходимость изучить уникальную международную ситуацию в отношении Китайской Республики на Тайване в целях обеспечения полного уважения основополагающего права ее 22-миллионного населения на участие в работе и деятельности Организации Объединенных Наций (д. 5).
The situation of the Republic of China should be addressed to ensure participation in the work and activities of our organization and its agencies as a valued member of the international community. Вопрос о положении Китайской Республики должен быть рассмотрен с тем, чтобы обеспечить ее участие в работе нашей Организации и ее учреждений в качестве ценного члена международного сообщества.
I wish once again to express our thanks to all those who are assisting us in our activities aimed at making Benin, indeed Africa in general, a haven of peace, political stability and successful, integrated development. Я хотел бы еще раз выразить благодарность всем тем, кто помогает нам в нашей работе, призванной превратить Бенин и всю Африку в целом в колыбель мира, политической стабильности и успешного, интегрированного развития.
Our acquisition of that status will make it much easier for us to do our work and to address practically the difficulties that arise in our day-to-day activities and responsibilities. Предоставление нам этого статуса намного упростит нашу работу и позволит на практической основе решать вопросы, возникающие в нашей повседневной работе и в наших обязанностях.
Through its Geneva office, PAID participates regularly in Economic and Social Council activities, mainly during the Council's meetings at Geneva. ПИР, через посредство своего представительства в Женеве, на регулярной основе участвует в работе Экономического и Социального Совета, главным образом в период проведения сессий, проходящих в Женеве.
As reflected in the report on the activities of the group, the discussions resulted in recommendations to the Commission to undertake action along the following lines: Как это указывается в докладе о работе группы, обсуждения привели к представлению Комиссии рекомендаций относительно принятия мер по следующим направлениям:
On that topic the Commission had concentrated its efforts to date on a subject of particular importance to his country, the issue of prevention of transboundary damage from hazardous activities. В работе над этой темой Комиссия до настоящего времени сосредоточивала свои усилия на вопросе, имеющем особое значение для его страны, а именно на вопросе предотвращения трансграничного ущерба от опасных видов деятельности.
It is hoped that the agenda item relating to the new international humanitarian order can provide impetus for identifying and exploring such linkages and the conceptual input they call for in order to facilitate policies and future activities of the United Nations system. Следует надеяться, что обсуждение пункта повестки дня, касающегося нового международного гуманитарного порядка, придаст импульс работе по выявлению и изучению таких связей и послужит той концептуальной основой, которая необходима для содействия разработке стратегий и будущих мероприятий системы Организации Объединенных Наций.
Since 1987, the General Assembly, in successive resolutions, has called upon United Nations organizations and bodies to work together to coordinate their administrative and financial activities in the field and, where possible, to share their accommodation. С 1987 года Генеральная Ассамблея в ряде резолюций призывает организации и органы Организации Объединенных Наций к совместной работе в целях координации их административной и финансовой деятельности на местах и, где возможно, к совместному использованию помещений.
The Timber Section participates in the ECE interdivisional Task Force on sustainable development and will contribute to ECE activities, providing input for the timber and forest sectors. Секция лесоматериалов участвует в работе межотдельской целевой группы ЕЭК по устойчивому развитию и будет содействовать осуществлению мероприятий ЕЭК путем представления материалов по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности.
This note provides information on those activities contained in the Programme of Work of the other Principal Subsidiary Bodies of the ECE and the Executive Body for the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution which are of relevance to the work of the Inland Transport Committee. В настоящей записке приводится информация о тех видах деятельности, содержащихся в программе работы других основных вспомогательных органов ЕЭК и Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, которые имеют отношение к работе Комитета по внутреннему транспорту.
In its new format, the report not only provides more detailed information about the work of the sanctions committees, but also includes a summary of the activities of the two ad hoc Tribunals. В своем новом формате доклад не только содержит более детальную информацию о работе комитетов по санкциям, но и включает в себя резюме деятельности двух специальных трибуналов.
Consequently in the above was extensively involved in the activities of the Group of 77 (Developing Countries), and attended many of its conferences worldwide, as well as in the United Nations Development Programme (UNDP). Впоследствии широко привлекался к деятельности Группы 77 (развивающиеся страны) и участвовал во многих ее совещаниях в разных районах мира, а также в работе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The Media Division of the Department of Public In-formation produces documentary videos and television pro-grammes on the work and activities of the United Nations and its specialized agencies. Отдел средств массовой информации Департамента общественной информации готовит документальные видеофильмы и телевизионные программы о работе и деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
ECA also participated in the seventh consultative meeting of the chief executives of OAU, ECA and ADB, during which the three institutions discussed modalities for coordinating activities towards more effective support to the Community. ЭКА также участвовала в работе седьмого консультативного совещания руководителей ОАЕ, ЭКА и АБР, на котором эти три организации обсудили вопросы координации деятельности по оказанию более эффективной поддержки Сообществу.
At its 1991 session, the Committee emphasized the need for non-governmental organizations requested to submit quadrennial reports to provide a clear picture of their activities as they related to the United Nations. На своей сессии 1991 года Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы неправительственные организации, которые должны представлять доклады за четырехлетний период, давали ясное описание своей деятельности, имеющей отношение к работе Организации Объединенных Наций.
It will endeavour to examine its own work critically and assess the effectiveness of its activities and the areas in which it can improve. Он будет стараться критически подходить к своей собственной работе, оценивать эффективность своей деятельности и изучать те сферы, в которых он может совершенствоваться.