Request the United Nations to develop guidelines to facilitate the work of non-profit charitable and humanitarian relief organizations and ensure that they are not exploited for illegal activities. |
просят Организацию Объединенных Наций разработать руководящие принципы для содействия работе некоммерческих благотворительных организаций и организаций по оказанию гуманитарной помощи и обеспечения того, чтобы они не использовались для незаконной деятельности; |
The present report is the second one submitted to the General Assembly on the work, activities and accomplishments of the United Nations System Staff College since 1 January 2002, when the College became a distinct institution within the United Nations system. |
Настоящий доклад является вторым представляемым Генеральной Ассамблее докладом по вопросу о работе, мероприятиях и достижениях Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций начиная с 1 января 2002 года, когда Колледж стал самостоятельным подразделением в системе Организации Объединенных Наций. |
Regarding the first document, the delegation of Switzerland concurred with the recommendation of the Secretary-General to conduct long-term promotion activities and believed that the Special Representative for Children and Armed Conflict should in fact focus on such promotion work. |
Что касается первого документа, то швейцарская делегация согласна с рекомендацией Генерального секретаря о необходимости проведения пропагандистской работы в долгосрочной перспективе и считает, что специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах должен сосредоточиться именно на пропагандистской работе. |
Ukrainian delegations participate in the work of a number of bodies of the North-west Atlantic Fisheries Organization and the North-East Atlantic Fisheries Commission and advocate the obligatory presence of scientific observers on all marine vessels and in all areas of commercial fishing related to the activities of those organizations. |
Делегации Украины участвуют в работе целого ряда органов Организации рыбного промысла в северо-западной части Атлантики и в Комиссии по рыболовству в северно-восточной части Атлантики и выступают за обязательное присутствие наблюдателей-ученых на борту всех морских судов и во всех областях коммерческого рыболовства, связанных с деятельностью этих организаций. |
Although this aspect of the work of the Network continues, the focus of its work has shifted to more operational activities at the country and regional levels because the issue of youth employment has become more coherent and widely recognized by Member States and other stakeholders. |
И хотя данный аспект в работе Сети по обеспечению занятости молодежи сохраняется, основное внимание в ней перенесено на более оперативные виды деятельности на страновом и региональном уровнях, поскольку проблема занятости молодежи получила более четкие очертания и широкое признание среди государств-членов и других заинтересованных сторон. |
The group inquired about the plant's activities and production, its production capacity, organizational chart, changes since 1998, names of the plant's senior personnel and the type of fermentation agent used in production. |
Группа задала вопросы о работе и продукции завода, а также о его мощностях, штатах и изменениях, происшедших с 1998 года, именах и фамилиях руководителей завода и о том, какие ферментные препараты применяются для спиртового брожения. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, acknowledged the activities carried out by the Division on Investment, Technology and Enterprise Development in 2006 for the benefit of African countries. |
Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, дал высокую оценку работе, проделанной Отделом инвестиций, технологии и развития предпринимательства в 2006 году в интересах африканских стран. |
Calls upon the United Nations organs, in particular the Security Council and the Economic and Social Council, to continue to involve the Organization of African Unity closely in all their activities concerning Africa; |
призывает органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, и впредь активно привлекать Организацию африканского единства ко всей их работе, касающейся Африки; |
He informed the Working Group that South Africa had joined the Organization of African Unity, the Commonwealth and the Non-aligned Movement and had resumed its participation in the activities of the United Nations. |
Он сообщил Рабочей группе, что Южная Африка стала членом Организации африканского единства, Содружества и Движения неприсоединения и что она возобновила свое участие в работе Организации Объединенных Наций. |
The Organization's activities are portrayed to local audiences in 27 other languages, thereby achieving greater universality, thanks in large part to the work of the United Nations information centres, which respond to the needs to these local audiences. |
Информация о деятельности Организации предоставляется для местных аудиторий на 27 других языках, что способствует достижению большей универсальности, в значительной степени благодаря работе информационных центров Организации Объединенных Наций, которые удовлетворяют потребности этих местных аудиторий. |
This development not only augurs well for greater synergy and coherence in the activities of the Organization; more important, it places the development agenda at centre stage in the work of the Organization. |
Это не только служит предзнаменованием укрепления синергетического эффекта и последовательности действий Организации, но и, что более важно, выводит повестку дня развития на передний план в работе Организации. |
In planning the future activities of the Working Group, the Commission may wish to bear in mind its considerations at its previous sessions of future work in the field of arbitration and the suggestions made in the Working Group. |
При планировании будущей деятельности Рабочей группы Комиссия, возможно, пожелает учесть итоги рассмотрения на своих предыдущих сессиях вопроса о будущей работе в области арбитража, а также предложения Рабочей группы. |
Having considered the note by the Secretary-General transmitting the first biennial report of the Director of the Staff College on the work, activities and accomplishments of the College, pursuant to paragraph 6 of resolution 55/278, |
рассмотрев записку Генерального секретаря, препровождающую первый двухгодичный доклад Директора Колледжа персонала о работе, деятельности и достижениях Колледжа, представленный в соответствии с пунктом 6 резолюции 55/278, |
24.29 In the contemporary world, it is crucial to the success of the United Nations that it communicate its vision, activities and hopes so as to draw upon the support of the peoples of the United Nations for the success of its work. |
24.29 В современном мире чрезвычайно важным фактором для обеспечения успешного функционирования Организации Объединенных Наций является ее способность информировать о своих идеях, мероприятиях и надеждах, с тем чтобы заручиться поддержкой народов, объединяемых Организацией Объединенных Наций, для достижения успеха в своей работе. |
(b) LDC Governments are encouraged to take positive steps to create the necessary mechanisms for the implementation and follow-up of activities related to the Brussels Programme of Action and may wish to seek the assistance of the United Nations Resident Coordinator and country team in these endeavours. |
Ь) правительствам НРС рекомендуется предпринять позитивные шаги по созданию необходимых механизмов для осуществления и проведения последующей деятельности в развитие Брюссельской программы действий и, если они сочтут это целесообразным, обращаться в этой работе за помощью к координатору-резиденту и страновым группам Организации Объединенных Наций; |
In order to strengthen the coordination of ongoing national and international efforts, national and international non-governmental organizations, other grass-roots entities and international organizations outside of the United Nations family are invited to participate in the ICRIN activities. |
Для улучшения координации нынешних национальных и международных усилий национальным и международным неправительственным организациям, другим низовым структурам и международным организациям вне системы Организации Объединенных Наций предлагается участвовать в работе МНИСЧ. |
The purpose of the note is to inform the Statistical Commission of the ongoing activities of two functional commissions that are related to its work, namely the Commission on Population and Development and the Commission on Sustainable Development. |
Цель записки состоит в том, чтобы информировать Статистическую комиссию об имеющих отношение к ее работе мероприятиях, осуществляемых двумя функциональными комиссиями, а именно Комиссией по народонаселению и развитию и Комиссией по устойчивому развитию. |
In addition to posting all decolonization-related United Nations documents, the page provides a brief history of decolonization, explains the role and work programme of the Special Committee and regularly updates its activities, including the proceedings of various regional seminars, such as the Caribbean regional seminar. |
Помимо размещения всех документов Организации Объединенных Наций, касающихся деколонизации, эта страница содержит краткую информацию об истории деколонизации, в ней разъясняется роль и программа работы Специального комитета и регулярно обновляется информация о его деятельности, включая информацию о работе различных региональных семинаров, например Карибского регионального семинара. |
Work in this area should take into account UNCTAD's experience and expertise, with a view to implementing the technical assistance and capacity-building activities called for in the Declaration with close cooperation between UNCTAD and the WTO, as spelt out in the Declaration. |
В работе по данному направлению необходимо учесть опыт и специальные знания ЮНКТАД в целях осуществления предусмотренной в Декларации деятельности в области технической помощи и укрепления потенциала на основе тесного сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО, как указано в Декларации. |
The TEC recommends that joint work be initiated with the operating entities of the Financial Mechanism to determine the collaborative activities that would provide greater value to both the Financial Mechanism and the Technology Mechanism in the future. |
ИКТ рекомендует наладить совместную работу с оперативными подразделениями финансового механизма для определения совместных видов деятельности, которые в будущем будут способствовать более эффективной работе как финансового механизма, так и механизма по технологиям. |
In recent years the work of the Advisory Committee, as in many other areas of the United Nations, has been greatly affected by the very rapid expansion of United Nations activities in peace-keeping and humanitarian operations. |
В последние годы на работе Консультативного комитета, как и на деятельности Организации Объединенных Наций во многих других областях, серьезно сказывается стремительное расширение деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и в области проведения гуманитарных операций. |
Decides to follow, as appropriate, the meetings and activities of other human rights treaty bodies, as well as other United Nations meetings relevant to its work; |
постановляет следить, если это целесообразно, за совещаниями и мероприятиями других договорных органов по правам человека, а также за другими совещаниями Организации Объединенных Наций, имеющими отношение к его работе; |
The Special Committee notes the continued participation of the Territory in the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development and in the activities of the Caribbean Development and Cooperation Committee, a subsidiary body of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
Специальный комитет отмечает продолжающееся участие территории в работе Карибской группы по сотрудничеству в области экономического развития, а также в деятельности Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна, являющегося филиалом Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Most produce press releases on United Nations observances and events as well as newsletters or bulletins containing information about the work of the United Nations system in the host country and information on United Nations activities received from Headquarters. |
Большинство из них публикуют пресс-релизы о знаменательных датах и мероприятиях Организации Объединенных Наций, а также информационные сводки и бюллетени, содержащие информацию о работе системы Организации Объединенных Наций в принимающей стране и сведения о мероприятиях Организации Объединенных Наций, полученных из Центральных учреждений. |
The Centre published fact sheets in 1995 on the Convention on the Elimination of Discrimination Against Women, the work of CEDAW and United Nations activities undertaken for the elimination of harmful traditional practices affecting the health of women and the girl child. |
Центр издал в 1995 году фактологические бюллетени по Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, о работе КЛДОЖ и о деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации вредной традиционной практики, пагубно сказывающейся на здоровье женщин и девочек. |