Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
Member Governments had now to decide on the follow-up work concerning in particular the analysis and research work leading to policy formulation in the field of trade efficiency, and technical co-operation activities, particularly regarding the establishment of, and support for, Trade Points. Правительствам стран-членов предстоит теперь принять решение о последующей работе, касающейся, в частности, аналитической и исследовательской деятельности, направленной на разработку политики в области эффективности торговли, и деятельности по линии технического сотрудничества с уделением особого внимания созданию центров по вопросам торговли и оказанию им поддержки.
In addition to these technical activities, WMO has been pleased to participate in all the various planning meetings for the Decade and has, on more than one occasion, seconded staff to assist in the work of the Decade secretariat. Наряду с этими техническими мероприятиями ВМО с готовностью принимает участие во всех различных совещаниях по планированию в целях Десятилетия и неоднократно командировала сотрудников для оказания помощи в работе секретариата Десятилетия.
Part of the other activities undertaken by the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate is the granting of interviews to the press so as to make his work better known to the general public and to gather support from the public for his work. Другие виды деятельности, предпринимаемые Специальным докладчиком во исполнение своего мандата включают дачу интервью органам печати, благодаря которым он может лучше ознакомить широкую общественность со своей деятельностью и заручиться ее поддержкой в своей работе.
Over the course of the past few years and as a result in large part of the work of the Secretariat and several United Nations agencies, international awareness of the global land-mine crisis and consequent support for the mine-related activities of the Organization has risen significantly. За последние несколько лет в значительной степени благодаря работе Секретариата и нескольких учреждений системы Организации Объединенных Наций осведомленность международного сообщества о глобальном кризисе, обусловленном проблемой наземных мин, значительно возросла, равно как и обусловленная этим поддержка, оказываемая мероприятиям Организации, связанным с разминированием.
These briefings focus on the statements and activities of the Secretary-General, but they also inform correspondents on the work of the Security Council, as well as on other developments in the United Nations system. Эти брифинги посвящены заявлениям и мероприятиям Генерального секретаря, но на них корреспонденты информируются также о работе Совета Безопасности, а также о других событиях в системе Организации Объединенных Наций.
Conversely, as the Department of Political Affairs considers preventive, peacemaking and peace-building activities and programmes, it should ensure the early involvement of the international financial institutions and the economic and social programmes and departments. И наоборот, когда Департамент по политическим вопросам предусматривает осуществление мероприятий и программ, связанных с превентивными действиями, поддержанием мира и миростроительством, он должен обеспечивать скорейшее привлечение к этой работе международных финансовых учреждений и экономических и социальных программ и департаментов.
Convinced of the need to ensure its active participation in activities of relevance to its work which are taking place within the framework of United Nations system-wide action, будучи убежден в необходимости обеспечить свое активное участие в мероприятиях, имеющих отношение к его работе, которые проводятся в рамках общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций,
The Secretary-General also accurately states that the vastly enhanced activities of the Security Council have generated "justifiable interest in its work" (A/49/l, para. 30) and, I might add, interest in most aspects of its work. Генеральный секретарь также совершенно правильно отмечает, что резко возросшая деятельность Совета Безопасности породила "оправданный интерес к его работе" (А/49/1, пункт 30), и я хотел бы добавить - интерес ко многим аспектам его работы.
Canada is proud to have played a constructive and energetic role in the Conference, contributing in excess of $300,000 to the Conference and its related activities. Канада гордится тем, что она играет конструктивную и энергичную роль в работе Конференции: она сделала взнос размером более 300000 долл. США в фонд Конференции и в ее смежную деятельность.
For the intergovernmental organizations, the list included those organizations that have permanent observer status with the General Assembly or those that participate in the work of the Economic and Social Council and have activities related to the areas of the World Population Plan of Action. Что касается межправительственных организаций, то их список включал организации, имеющие статус постоянного наблюдателя при Генеральной Ассамблее или участвующие в работе Экономического и Социального Совета и проводящие мероприятия, связанные с вопросами, которые относятся к Всемирному плану действий в области народонаселения.
Key activities include participation in inter-agency task forces, meetings of experts and country and agency consultations on poverty alleviation, social statistics and the development of indicators to monitor social change and women in development efforts. Ключевые виды деятельности включают участие в работе межучрежденческих целевых групп, совещаний экспертов, а также в страновых и учрежденческих консультациях по вопросам смягчения остроты проблемы нищеты, социальной статистики и определения показателей для наблюдения за социальными изменениями и участием женщин в усилиях в области развития.
The United States also participates in the activities of the Nuclear Energy Agency and has been active in the International Radioactive Waste Management Committee which reviews and gives directions to NEA project activity. Кроме того, Соединенные Штаты Америки принимают участие в деятельности Агентства по ядерной энергии и активно участвуют в работе Международного комитета по обращению с радиоактивными отходами, который осуществляет обзоры и выносит рекомендации в отношении деятельности Агентства по проектной деятельности АЯЭ.
UNITAR, in cooperation with IPCS and its cooperating organizations, has started work on an inventory of training assistance activities organized by international organizations in the field of chemical safety. ЮНИТАР совместно с МПХБ и сотрудничающими с ними организациями приступил к работе по подготовке кадастра мероприятий по оказанию помощи в профессиональной подготовке, осуществляемых международными организациями в области химической безопасности.
Wishing to involve additional non-governmental organizations in its work, particularly those active in the field of development and humanitarian relief, the Committee also established a set of revised criteria for participation by non-governmental organizations in its activities. Стремясь подключить дополнительные неправительственные организации к своей работе, особенно те, которые активно работают в области развития и гуманитарной помощи, Комитет подготовил также пакет пересмотренных критериев в отношении участия неправительственных организаций в его деятельности.
As pointed out by the Secretary-General in his report on the work of the Organization, United Nations activities in the field of the maintenance of international peace and security, especially through peace-keeping operations, have experienced a dramatic surge in the last few years. Как отмечал Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации, за последние несколько лет деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, особенно в том, что касается операций по поддержанию мира, резко увеличилась.
Those acts, which had been brought to the attention of the host country and the Committee, had had an unquestionable effect on the normal activities of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and had also affected the safety of its staff. Эти факты, доведенные до сведения страны пребывания и Комитета, несомненно мешают нормальной работе Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций, а также угрожают безопасности ее персонала.
It seems that the main idea behind the respective Articles of the Charter concerning the obligation of the Council to submit reports to the General Assembly is to ensure that those Members not represented in the Council are fully informed of its activities. Представляется, что главная цель соответствующих статей Устава, касающихся обязательства Совета представлять доклады Генеральной Ассамблее, состоит в том, чтобы обеспечить представление не представленным в Совете членам полного объема информации о его работе.
The Rio Group wished to reaffirm the importance it attached to the activities of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and of the regional commissions, and to express its concern at the proposed budget cuts in the programmes in question. Группа Рио хотела бы подтвердить, что она придает важное значение работе Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и региональных комиссий, и выразить свое беспокойство по поводу предлагаемого сокращения бюджетных ассигнований на эти программы.
While underscoring her country's interest in all the activities of that Committee, she expressed appreciation to all the organizations not singled out in the draft resolution for their participation in the Decade and their contribution to the report. Подчеркнув, что ее страна проявляет интерес к работе Международного комитета, оратор выражает свою признательность всем организациям, не упомянутым в этой резолюции, за их участие в программе Десятилетия и за их вклад в подготовку доклада.
Nevertheless, we spoke out when we thought that more transparency was needed in the activities of the Security Council or when the size of States was to be taken into consideration for possible membership of the Council. Тем не менее мы выступали, когда считали, что необходима большая транспарентность в работе Совета Безопасности или когда речь шла о размере государств в качестве возможного требования для членства в Совете.
His delegation had met with representatives of the mission concerned and after looking at the available information had decided that its activities had not been obstructed. Делегация Соединенных Штатов встречалась с представителями соответствующего представительства и, после изучения изложенных фактов, пришла к выводу, что эти действия не мешали работе представительства.
In conclusion he said that Slovakia was participating in the work of the Council of Europe in the preparation of a framework document on national minorities and that it supported multilateral activities in that field, including those undertaken within the United Nations system. В заключение он говорит, что Словакия участвует в работе Совета Европы по подготовке рамочного документа по национальным меньшинствам и что она поддерживает многостороннюю деятельность в этой области, включая деятельность, осуществляемую в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It is well known that at the 13th meeting of the CSCE Committee of Senior Officials, on 8 July 1992, the Federal Republic of Yugoslavia was suspended from CSCE and its representatives were denied the right to participate in meetings and activities of this organization. Общеизвестно, что на 13-м заседании Комитета старших должностных лиц СБСЕ, состоявшемся 8 июля 1992 года, участие Союзной Республики Югославии в работе СБСЕ было прекращено, а ее представителям было отказано в праве участвовать в заседаниях и деятельности, осуществляемой этой организацией.
In order to avoid duplication and to optimize the resources and geographical advantages of the regional commissions, global organs and specialized agencies need to systematically involve the regional commissions while undertaking activities at the level of the individual Member States in their respective regions. Во избежание дублирования и в целях оптимизации ресурсов и использования географических преимуществ региональных комиссий всемирным органам и специализированным учреждениям необходимо систематически привлекать региональные комиссии к работе, осуществляя мероприятия на уровне отдельных государств-членов в их соответствующих регионах.
The Director of ODA and other staff of the Office briefed the Board on the status of various United Nations activities in the field of disarmament of relevance to the work of the Board. Директор и персонал Управления кратко информировали Совет о состоянии различных мероприятий Организации Объединенных Наций в области разоружения, которые имеют отношение к работе Совета.