Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
I would like to also take this opportunity to express the appreciation of Egypt to Mr. Hisashi Owada, President of the International Court of Justice, for his comprehensive presentation of the report of the Court (A/65/4) on its activities over the past year. Пользуясь возможностью, я хотела бы также выразить Председателю Международного Суда гну Хисаси Оваде признательность Египта за подробное представление доклада о работе Суда за прошедший год (А/65/4).
For its part, CARICOM will continue to extend its full cooperation to the Organization in its work activities to promote and sustain the use and importance of the oceans and its resources as a common heritage of mankind. Со своей стороны, КАРИКОМ намерено продолжать полноценное сотрудничество с Организацией в ее работе по поощрению рационального использования Мирового океана и его ресурсов, а также по углублению понимания их важности как общего наследия человечества.
On that day, the Union holds its main meeting, and its leaders present their remarks and report on implemented activities for the previous year. Labour Day is celebrated on 1 May of every year by the Union. К этому дню приурочена основная конференция Союза, на которой руководители Союза выступают с ежегодными отчетными докладами о проделанной работе. 1 мая проводятся мероприятия в честь Дня труда.
How to keep the non-members informed of the activities of the Security Council in a timely manner, while recognizing the need for informal discussions among Council members to make decisions for prompt and effective action, continues to be a challenge. По-прежнему проблемным остается вопрос о том, как обеспечить своевременное информирование нечленов о работе Совета, признавая при этом потребность в проведении неофициальных консультаций между членами Совета Безопасности для выработки решений о принятии оперативных и эффективных мер.
Both documents were prepared by the secretariat to assess the relevance of activities of the Working Party and the REM Advisory Group, to identify possible ways to strengthen the impact of their work, and to facilitate discussion under this agenda item. Оба документа были подготовлены секретариатом с той целью, чтобы оценить актуальность деятельности Рабочей группы и Консультативной группы КГРН, определить возможные способы усиления эффекта, достигаемого благодаря их работе, и облегчить обсуждение по этому пункту повестки дня.
The Aarhus Convention provides an opportunity in this regard, through its engagement with other multilateral agreements, as has been the case already through work on the promotion of public participation in international forums and the regular exchange of information on activities among convention secretariats. Орхусская конвенция открывает соответствующие возможности благодаря сотрудничеству ее органов с органами других многосторонних соглашений, которое уже имело место в случае проводимой в ее рамках деятельности по пропаганде участия общественности в международных форумах и регулярного обмена информацией о проводимой работе между секретариатами конвенций.
The secretariat said that EXCOM had asked the secretariat to take on the leading capacity-building activities and efforts to increase the involvement of countries with economies in transition in its work. Секретариат отметил, что Исполнительный комитет обратился в секретариат с просьбой взять на себя ведущую роль в деятельности по укреплению потенциала и усилиях по расширению участия стран с переходной экономикой в его работе.
While the Committee carries out its work independently, it will present an annual report to the High Commissioner and the Executive Committee simultaneously, containing an overview of its activities and its recommendations based on findings concerning the previous calendar year. В своей работе Комитет пользуется независимостью, но ежегодно представляет Верховному комиссару и одновременно Исполнительному комитету доклад с обзором своей деятельности и своими рекомендациями, основанными на выводах, сделанных им в отношении предыдущего календарного года.
It is imperative to get the Conference on Disarmament functioning again in order to start negotiations on the fissile material cut-off treaty as a pressing item on its agenda, together with the issue of observing the principle of peaceful activities in outer space. Чрезвычайно важно, чтобы Конференция по разоружению вновь приступила к работе, с тем чтобы можно было начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, который является одним из злободневных пунктов ее повестки дня, а также по вопросу о соблюдении принципа мирной деятельности в космическом пространстве.
The Rio Group attached great importance to the work of the Special Committee and commended the activities undertaken during its 2011 session, welcoming in particular the submission of a revised working paper by the Bolivarian Republic of Venezuela, a member of the Rio Group. Группа Рио придает огромное значение работе Специального комитета и высоко оценивает его деятельность на сессии 2011 года, в частности, приветствуя представление пересмотренного рабочего документа Боливарианской Республикой Венесуэла, членом Группы Рио.
The discussion will also take into consideration measures to enhance the mainstreaming of women's rights in minority groups' discourses and how women's organizations are integrating the rights of minorities in their overall work and activities. В ходе дискуссии будут также рассмотрены меры, направленные на более активное обсуждение вопросов о правах женщин в группах меньшинств, а также то, каким образом женские организации учитывают права меньшинств в своей общей работе и проводимых мероприятиях.
(a) Non-governmental organizations be allowed to carry out collective activities without having to register and that States do not impose criminal sanctions for participating in unregistered entities; а) разрешить неправительственным организациям осуществлять коллективную деятельность без регистрации, а также создать условия для того, чтобы государства не вводили уголовных наказаний за участие в работе незарегистрированных структур;
In that regard, the attempts of the Greek Cypriot side to unilaterally determine maritime jurisdiction areas and to engage in exploration activities in oil and natural gas fields are extremely irresponsible in terms of both timing and possible outcomes. В этой связи попытки кипрско-греческой стороны в одностороннем порядке делимитировать районы морской юрисдикции и приступить к работе по разведке месторождений нефти и природного газа являются крайне безответственными как с точки зрения выбора времени, так и с точки зрения возможных последствий.
Seventh, the role of the General Committee should be revised and enhanced to make it more operational and involved in the coordination of the activities of the General Assembly. В-седьмых, роль Генерального комитета следует пересмотреть и усилить, с тем чтобы придать его работе большую оперативную направленность и расширить его участие в координации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria closely cooperates with the United Nations Association in Bulgaria to ensure the coordination of activities promoting youth participation at the United Nations. Министерство иностранных дел Болгарии тесно сотрудничает с Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций в Болгарии, с тем чтобы обеспечивать координацию мероприятий, содействующих участию молодежи в работе Организации Объединенных Наций.
The Union will continue to combat threats posed by activities related to the illicit spread of those arms, and will take an active part in the work of the fourth Biennial Meeting of States, which will take place in New York in June. Союз намерен и далее вести борьбу с угрозами, возникающими в результате действий, связанных с незаконным распространением этого оружия, и примет активное участие в работе четвертого созываемого раз в два года совещания государств, которое пройдет в июне в Нью-Йорке.
Mr. Amano (Director General, International Atomic Energy Agency (IAEA)) said that all the activities of IAEA were relevant to the work of the Review Conference. Г-н Амано (Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ)) говорит, что все виды деятельности, осуществляемые МАГАТЭ, имеют отношение к работе Конференции по рассмотрению действия Договора.
It is my privilege and pleasure to submit, pursuant to article 10 (2) of the statute of the Special Tribunal for Lebanon, the first annual report on the operations and activities of the Tribunal. Для меня большая честь и удовольствие представить в соответствии со статьей 10(2) Устава Специального трибунала по Ливану первый ежегодный доклад о работе и мероприятиях Трибунала.
It therefore lacks logic and the functional balance required for harmony between the work and activities of the United Nations in New York, the IAEA in Vienna and the Conference on Disarmament in Geneva. Поэтому ему не хватает логики и функциональной сбалансированности, необходимой для достижения гармонии в работе Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, МАГАТЭ в Вене и Конференции по разоружению в Женеве.
In 2006, the World Academy of Biomedical Sciences and Technologies focused its activities on economic life and sustainable technologies, biotechnology and remote controls, and a contribution to the work on climate trends in the Mediterranean. В 2006 году Всемирная академия биомедицинских наук и технологий рассматривала вопросы устойчивости экономики и техники, биотехнологии и дистанционного управления и принимала участие в работе, связанной с изменением климата в Средиземноморье.
In this participant's view, it was likely that a better sense of Council activities could be gained from looking at the time frame used for the annual Security Council report to the General Assembly (1 August to 31 July). По мнению этого участника, получить более верное представление о работе Совета можно было бы, вероятно, рассматривая ее за период, охватываемый в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (1 августа - 31 июля).
The Co-Chairs of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution reported on the progress made in the Task Force's activities, drawing attention to the work done to finalize the 2010 Assessment Report. Сопредседатели Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария представили информацию о ходе работы этой Целевой группы и привлекли внимание к работе, проделанной с целью завершения подготовки доклада об оценке 2010 года.
The Expert Group welcomed current developments in the United States to embrace the critical loads concept as a management tool, and looked forward to increased participation of the United States in its activities. Группа экспертов приветствовала деятельность, осуществляемую в Соединенных Штатах с целью применения концепции критических нагрузок в качестве средства управления, и выразила надежду на более активное участие Соединенных Штатов в ее работе.
The Coordinator for Liaison with Market Surveillance Bodies of the Commonwealth of Independent States (CIS Liaison Coordinator) will present recent activities of the CIS Working Group on Market Surveillance. Координатор по связям с органами по надзору за рынком Содружества Независимых Государств (Координатор СНГ по связям) выступит с сообщением о работе, проведенной в последнее время Рабочей группой СНГ по надзору за рынком.
Ms. Marcaillou (United Nations Office for Disarmament Affairs) (spoke in French): It is a pleasure to again report to the First Committee on the activities conducted by the Regional Disarmament Branch in recent months. Г-жа Маркайю (Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения) (говорит по-французски): Мне приятно снова доложить Первому комитету о работе, проделанной Сектором по региональному разоружению в последние месяцы.