| She also highlighted work on ozone and PM, and drew attention to many collaborative activities with other organizations. | Она также особо остановилась на работе по озону и ТЧ и привлекла внимание ко многим мероприятиям, осуществляющимся в сотрудничестве с другими организациями. |
| Thanks to the work of COPUOS, peaceful space activities were increasingly seen as a strategic resource for the whole of humanity. | Благодаря работе КОПУОС, космическая деятельность в мирных целях все больше рассматривается как стратегический ресурс для всего человечества. |
| Transparency, openness and consistency are key elements that the Security Council should demonstrate in all its activities, approaches and procedures. | Транспарентность, открытость и последовательность - это те ключевые характерные черты, присущие работе Совета Безопасности, которые он должен проявлять во всей своей деятельности, подходах и процедурах. |
| This is then followed, where appropriate, by comments on relevant work or activities of the CTIED. | Затем в надлежащих случаях приводятся замечания по соответствующей работе или деятельности КРТПП. |
| a. Reviewing reports on training and capacity-building activities; | а. рассмотрение докладов о работе в области обучения и укрепления потенциала; |
| Organizations also played important roles in facilitating activities of national machineries for the advancement of women and the promotion of gender equality. | Эти организации также играют важную роль в деле содействия работе национальных механизмов улучшения положения женщин и поощрения гендерного равенства. |
| Several Parties mentioned their participation in the activities of the Inter-American Institute for Global Change Research located in Brazil. | Ряд Сторон упомянули о своем участии в работе Межамериканского института по проблемам глобальных изменений, расположенного в Бразилии. |
| Many Parties emphasized the need for more involvement of women and young people in climate change outreach activities. | Многие Стороны подчеркнули необходимость расширения участия женщин и молодежи в просветительской работе по вопросам изменения климата. |
| The Working Party invited these countries to take a more active part and to contribute to its future activities. | Рабочая группа предложила этим странам более активно участвовать в ее будущей работе и содействовать ей. |
| Lithuania has been actively engaged in activities of an informal group of countries chaired by Japan, so-called Friends of the Additional Protocol. | Литва активно участвует в работе неофициальной группы стран под председательством Японии под названием «Друзья Дополнительного протокола». |
| Japan has been actively participating in discussions in the regimes and promoting outreach activities towards non-participants of each regime. | Япония активно участвует в обсуждениях в рамках этих режимов и содействует работе со сторонами, не участвующими в этих режимах. |
| Several delegates stressed the need to secure adequate funding for continued support for such capacity-building activities. | Несколько делегатов подчеркнули необходимость обеспечения надлежащего финансирования для оказания дальнейшей поддержки такой работе по укреплению потенциала. |
| The Commission took note of the secretariat documents and activities reports for 2003. | Комиссия приняла к сведению документ секретариата и доклады о работе, проделанной в 2003 году. |
| Group Chairs shall submit a written report for each session of the Plenary on their Group's activities. | Председатели групп представляют на каждой Пленарной сессии письменный доклад о работе своих групп. |
| Two additional civilian police officers are expected to be deployed shortly to the Mission area to assist in these activities. | Ожидается, что в целях содействия этой работе в район Миссии в скором времени будут переведены еще два сотрудника гражданской полиции. |
| MONUC is providing logistical and substantive support for their activities. | МООНДРК оказывает им материально-техническую и основную поддержку в их работе. |
| It was to be hoped that those results could be maintained in the next biennium through effective funds mobilization activities. | Следует надеяться, что такие же результаты будут достигнуты в следующем двух-годичном периоде благодаря эффективной работе по мобилизации ресурсов. |
| The present document seeks to report on the resources utilized, the activities carried out and the results achieved by each programme during the biennium. | Настоящий документ содержит информацию за указанный двухгодичный период об использовании ресурсов, выполненной работе и достигнутых результатах по каждой программе. |
| This lack of knowledge of resources makes it impossible to plan activities in advance, more critically for the GoE. | Это отсутствие информации об имеющихся средствах не позволяет заранее планировать мероприятия, что особенно критически сказывается на работе ГЭ. |
| The rapporteur has been in office for only a year, no information is yet available on the activities undertaken. | Поскольку докладчик приступил к работе лишь год тому назад, информация о проведенных мероприятиях пока отсутствует. |
| The report on the first session of the Group of Experts includes decisions pertaining to its planned activities. | Доклад о работе первой сессии этой Группы экспертов содержит решения, касающиеся ее запланированной деятельности. |
| The Government's policies aimed at helping immigrant women called for establishing shelters for women in distress and involvement in NGO activities. | Политика правительства, направленная на оказание помощи женщинам-мигрантам, предусматривает создание приютов для женщин, которым грозит опасность, и расширение участия в этой работе неправительственных организаций. |
| The Department also actively participates in international forums; and conferences, seminars and technical assistance activities organised by multinational agencies and foreign governments. | Департамент также активно участвует в работе международных форумов, конференций, семинаров и мероприятий по оказанию технической помощи, организуемых многонациональными учреждениями и правительствами зарубежных стран. |
| In all research, diagnostic and university laboratories a very strict control is performed on the activities or the personnel involved. | Во всех научных исследованиях, диагностической работе и работе университетских лабораторий осуществляется очень строгий контроль за деятельностью и персоналом. |
| Women find that membership in cooperative enterprises enables them to achieve economic empowerment, engage in entrepreneurial activities and stimulate employment generation. | Участие в работе кооперативных предприятий позволяет женщинам получить экономические права, заниматься предпринимательской деятельностью, что стимулирует занятость. |