Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
On the organizational level, for example, we regret that civil society, because of its limited capacities, has been unable to support the public sector in its activities. На организационном уровне, например, мы должны с сожалением признать, что в силу своего ограниченного потенциала гражданское общество не смогло оказать поддержку государственному сектору в его работе.
A representative of the UNECE secretariat presented the work carried out under the EECCA component of the European Union Water Initiative, in particular activities related to National Policy Dialogues. Представитель секретариата ЕЭК ООН проинформировал о работе, проделанной в рамках компонента Водной инициативы Европейского союза, предназначенного для ВЕКЦА, в частности о работе, связанной с Диалогами по вопросам национальной политики.
In that connection, the view was also expressed that ITU should participate more in the activities of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies. В этой связи было также высказано мнение, что МСЭ следует активнее участвовать в работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органов.
He thanked the Commissioner-General and the dedicated staff of UNRWA for their efforts, and urged donors to continue to make generous contributions to the Agency, because its activities were often restrained by under-financing. Оратор благодарит Генерального комиссара и преданный своему делу персонал БАПОР за их усилия и призывает доноров продолжить делать щедрые взносы в Агентство, поскольку его работе часто препятствует нехватка средств.
The proposed upgrade reflects the augmentation of functional requirements and responsibilities in support of the day-to-day coordination and management by the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General of the Mission's expansive activities. Предлагаемое повышение предусматривается с учетом расширения функциональных обязанностей и требований по оказанию поддержки первому заместителю Специального представителя в его ежедневной работе по координации и управлению широкой деятельностью Миссии.
Effective 1 January 2009, the liquidation team will initiate its activities along with a small substantive team which will finalize the disposal and packing of sensitive documents. Начиная с 1 января 2009 года к своим обязанностям приступит группа по ликвидации Комиссии наряду с небольшой группой по основной работе, которая закончит процесс утилизации и упаковки конфиденциальных документов.
Business continuity management enables an organization to implement and plan for mitigating activities, necessary to protect its staff, premises, technology, vital records and stakeholder reputation before a serious disruptive event occurs. Осуществление таких мер позволяет организации планировать и проводить мероприятия, необходимые для защиты своего персонала, помещений, технических средств, основных документов и репутации в глазах клиентов, до возникновения серьезного сбоя в работе.
As Taiwan cannot attend the conferences, mechanisms and activities of the specialized agencies, the welfare of its people as well as the interests of all humankind have been seriously jeopardized. В силу того что Тайвань не может принимать участия в конференциях, работе механизмов и мероприятиях специализированных учреждений, благополучию его народа, а также интересам всего человечества наносится серьезный ущерб.
Moreover, the Supreme Court of the Philippines has undertaken unprecedented moves to ensure that women participate directly in the judiciary's structures, processes and development programmes, projects and activities and benefit equally from them. Помимо этого Верховный суд Филиппин предпринял беспрецедентные меры к тому, чтобы женщины напрямую принимали участие в работе, процессах и программах профессиональной подготовки правовых структур, в их проектах и деятельности и в равной степени пользовались их преимуществами.
With regard to those challenges, we commend the work accomplished by the Task Force and the efforts referred to by the Secretary-General in his report on the activities of the United Nations system in implementing the Strategy to lend it the necessary administrative support. Что касается этих задач, то мы воздаем должное работе Целевой группы и тем усилиям, о которых упоминал Генеральный секретарь в своем докладе о деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Стратегии, в качестве оказания ей необходимой административной поддержки.
Spain stressed that the preparatory work should also benefit from activities of different task forces and working groups under the Convention and the Protocol on Water and Health. Испания подчеркнула, что подготовительной работе должны также содействовать мероприятия различных целевых групп и рабочих групп по осуществлению Конвенции и Протокола по проблемам воды и здоровья.
They also stressed that UNECE activities in the area of gender and economy should be further developed to better assist member countries to address gender aspects of economic policies, especially in supporting women's entrepreneurship. Они также подчеркнули, что деятельность ЕЭК ООН в области гендерной проблематики и экономики следует развивать и далее, с тем чтобы повысить эффективность содействия странам-членам в работе над гендерными аспектами экономических стратегий, особенно в контексте поддержки предпринимательства среди женщин.
The Danube Commission informed the Working Party about the follow-up activities to the Joint Statement and the CCNR reported on its recent work on identifying best practices for addressing the issues of inland waterways infrastructure development and the environment. Дунайская комиссия проинформировала Рабочую группу о последующей деятельности в контексте этого Совместного заявления, а ЦКСР сообщила о проводимой ею в последнее время работе по выявлению оптимальной практики рассмотрения вопросов развития инфраструктуры внутренних водных путей и охраны окружающей среды.
The Office has played a paramount role in raising awareness of sport for peace and development within the United Nations system, garnering support from Member States, and providing a global point of reference, leadership and inspiration to grass-roots activities. Бюро играет важнейшую роль в работе по повышению степени осведомленности общественности в отношении использования спорта на благо мира и развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, пользуясь поддержкой государств-членов и являясь координационным центром, источником руководящих указаний и вдохновения для участников работы на низовом уровне.
(a) To ensure the participation of expert speakers in at least five relevant conferences and meetings aimed at promoting UN-SPIDER activities; а) обеспечение участия высококвалифицированных докладчиков в работе не менее пяти соответствующих конференций и совещаний, направленных на содействие деятельности СПАЙДЕР-ООН;
The report of the Intersecretariat Working Group on Health Statistics reviews activities that have taken place over the past year, including summaries of two meetings (Geneva, December 2007; and Shanghai, China, October 2008). В докладе Межсекретариатской рабочей группы по статистике здравоохранения рассматривается деятельность за прошедший год и содержатся краткие отчеты о работе двух совещаний (состоявшихся в декабре 2007 года в Женеве и в октябре 2008 года в Шанхае, Китай).
Such activities have facilitated participation in workshops and seminars at the national and regional levels and raised awareness of various valuable regional initiatives in the area of human rights education. Такой сценарий способствовал участию в работе совещаний и семинаров как на национальном уровне, так и на региональном уровне и сделал возможным изучение ценных и разнообразных инициатив в области образования в вопросах прав человека.
IDB will continue to participate in those forums in the knowledge that it will be strengthening cooperation and activities in support of the rights of indigenous peoples in the region. МБР и далее будет участвовать в работе этих форумов с целью укрепления сотрудничества и практических действий в защиту прав коренных народов региона.
C. Participation in post-WSIS activities: CPSR members contributed to the establishment of the Internet Governance Forum (IGF) and continued to participate in post-WSIS processes and bodies related to it. С. Участие в деятельности после ВВУИО: члены КССО участвовали в создании Форума по вопросам управления использованием Интернета (ФУИИ) и продолжали участвовать в процессах после проведения ВВУИО и в работе связанных с ним органов.
Please provide detailed information on the activities that detainees have during the day, including those serving long prison sentences, such as work, recreation, especially reading, and physical exercise. Просьба представить подробную информацию о том, чем занимаются в течение дня заключенные, в том числе отбывающие длительное тюремное заключение, в частности о работе, рекреации, особенно чтении, и физических упражнениях.
The division of labour has enabled UNAIDS, as a joint programme, to provide more coherent, effective support at the country level, and to reduce duplication of activities while responding to gaps in support. Механизм разделения труда позволил ЮНЭЙДС как объединенной программе улучшить согласованность и эффективность поддержки на уровне стран и сократить дублирование в работе и одновременно восполнить пробелы в оказываемой поддержке.
Micro credits given to miners that convert their mining activities into mercury free practices (where possible) may result in small costs overall as the credit is paid back. В целом менее значительные затраты может обеспечить предоставление микрокредитов горнякам, переходящим в своей работе на безртутные методы (где возможно), т.к. кредиты погашаются.
However, the elimination of such a large number of parking spaces cannot fail to disrupt the activities of the staff and the members of the Permanent Missions. Вместе с тем столь значительное сокращение числа парковочных мест не может не сказаться отрицательным образом на работе персонала и сотрудников постоянных представительств.
Through those activities, the Council has been able to expand the range of stakeholders with whom the United Nations can establish partnerships to advance the achievement of the MDGs. Благодаря этой работе Совет смог расширить перечень заинтересованных сторон, с которыми Организация Объединенных Наций могла бы работать как с партнерами в достижении ЦРДТ.
We welcome the report on the activities of the Human Rights Council, which covers the work of that organ between September 2008 and June 2009. Мы приветствуем доклад о работе Совета по правам человека, который охватывает деятельность этого органа за период с сентября 2008 года по июнь 2009 года.