Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
He asked the delegation to specify the extent to which the Albanian language was used in Kosovo for toponyms, in judicial proceedings and in the activities of public bodies. Он просит делегацию конкретно указать, насколько широко албанский язык используется в Косово для указания географических названий, в ходе судебных разбирательств и в работе государственных учреждений.
They hoped that the future activities of the Office for Drug Control and Crime Prevention (ODCCP) would take into account the specific problems of their two countries. Они надеются, что Бюро по контролю за наркотическими средствами и предупреждению преступности (БКНПП) учтет в своей будущей работе их конкретные проблемы.
Due to its small size, the GM will not have the capacity to do much "mass marketing"; rather it should target its activities to institutions that show promise. Учитывая небольшие размеры ГМ, он не сможет активно заниматься "массовым маркетингом"; ему скорее следует ориентироваться в своей работе на учреждения, которые представляются в этом плане перспективными.
The specialized agencies represented in Cuba will also increasingly focus their respective activities on the food security issue (FAO) and on the consolidation of social services (UNESCO and WHO). Представленные на Кубе специализированные учреждения в своей работе будут также заострять все больше внимания на решении вопросов продовольственной безопасности (ФАО) и укрепления социальной сферы (ЮНЕСКО и ВОЗ).
Throughout the period under review, the Institute continued to collaborate with other United Nations agencies in many of its activities, including participation as a member of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality. На протяжении рассматриваемого периода Институт продолжал сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций на многих направлениях деятельности, включая участие в работе Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин в качестве одного из его членов.
This information, apart from providing Parties with an overview of relevant activities, should provide the subsidiary bodies with a basis for inviting external contributions to their work on the three mechanisms. Помимо представления Сторонам общей картины соответствующих мероприятий, эта информация даст возможность вспомогательным органам обращаться за внешней помощью, способствующей их работе в отношении данных трех механизмов.
In carrying out its normative and project implementation role, UNIDO should focus on the coordination of activities based on up-to-date industrial trends having maximum impact on environmentally sustainable industrial development, with the main objective of promoting technological and industrial investment. В своей дальнейшей работе по выполнению нормативных функций и осуществлению проектов ЮНИДО следует сосредоточиться на вопросах ко-ординации исходя из современных промышленных тенденций, уделяя максимум внимания эколо-гически устойчивому промышленному развитию и преследуя главную цель содействия инвестиро-ванию в технологии и промышленность.
The Chairman of the Steering Committee of the Energy Efficiency 2000 Project and the secretariat will report on the activities of the Project to date. Председатель Руководящего комитета проекта "Энергетическая эффективность - 2000" и секретариат проинформируют о проделанной работе в рамках данного проекта.
Under the auspices of the Expert Group, all the actors involved - OHR, ICMP, ICRC, PHR, SFOR and the United Nations - have shared information on their activities. Под эгидой Группы экспертов все участвующие в этой работе органы - УВП, МКЛПБ, МККК, ВПЧ, СПС и Организация Объединенных Наций - обмениваются информацией о своей деятельности.
Support was expressed for national, regional and transregional activities in the run-up to the special session, both to better position ourselves for effective participation and to raise pre-sessional awareness of the situation of small island developing States. Было заявлено о поддержке национальных, региональных и транснациональных мероприятий, организуемых в преддверии этой специальной сессии для того, чтобы лучше подготовиться к эффективному участию в ее работе и уже в предсессионный период повысить уровень информированности о положении малых островных развивающихся государств.
It was noted that, as information activities influenced the life of people everywhere, an accurate understanding of the work of the United Nations was important. Было отмечено, что, поскольку деятельность в области информации влияет на жизнь людей во всем мире, правильное представление о работе Организации Объединенных Наций имеет важное значение.
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for the activities undertaken since its past session and emphasized the importance of the training and technical assistance programme for promoting awareness of its work and disseminating information on the legal texts it had produced. Комиссия выразила признательность Секретариату за деятельность, осуществленную им после последней сессии, и подчеркнула важное значение программы по подготовке кадров и оказанию технической помощи для повышения осведомленности о ее работе и распространения информации о разрабатываемых ею правовых текстах.
The United Nations Youth Fund assisted CARICOM preparatory activities and attended the international preparatory meetings for the Conference and the Conference itself. Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи оказывал содействие подготовительным мероприятиям КАРИКОМ и принял участие в международных подготовительных совещаниях для Конференции, а также в работе самой Конференции.
For her part, she had established a small ad hoc working team with the aim of assisting the Commission in its work and, in particular, of ensuring that the activities undertaken by the human-rights treaty bodies came within the terms of reference of her Office. Со своей стороны Верховный комиссар создала небольшую специальную рабочую группу, имеющую целью оказать Комиссии поддержку в ее работе и прежде всего убедиться в том, что деятельность, проводимая органами, созданными в соответствии с положениями международных документов, учитывает полномочия Управления Верховного комиссара.
The exhibit is expected to stimulate further interest in the overall work of the United Nations and in INSTRAW activities among students, women's organizations and the Dominican population. Ожидается, что эта выставка вызовет среди студентов, женских организаций и населения Доминиканской Республики повышенный интерес к работе Организации Объединенных Наций в целом и к деятельности МУНИУЖ в частности.
This is reflected, inter alia, in the participation of the High Commissioner for Human Rights in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee and the inclusion of her Office's operational activities in the consolidated appeals. В частности, это находит свое отражение в участии Верховного комиссара по правам человека в работе заседаний Межучрежденческого постоянного комитета и включение оперативных мероприятий ее Управления в совместные призывы.
The activities also serve to reinforce public confidence and create proper perspectives on the work of the United Nations and to strengthen and expand outreach efforts to schools, other educational institutions, professional associations and non-governmental organizations. Деятельность Группы служит также целям укрепления доверия со стороны общественности и созданию должного представления о работе Организации Объединенных Наций и активизации и наращиванию усилий по проведению пропагандистской работы в школах, других учебных заведениях и неправительственных организациях.
The European Union reaffirms that, in order to carry out its task with impartiality, the Tribunal must conduct its activities in a way that is totally independent of political powers of any kind. Европейский союз вновь подтверждает, что для того чтобы Трибунал мог осуществлять свою деятельность непредвзято, он должен быть свободен в своей работе от всякого влияния каких бы то ни было политических сил.
While neither the 1951 Convention nor UNHCR's mandate specifically provide that refugees must not be engaged in armed activities, this was understood as an essential starting point of the non-political and humanitarian nature of the High Commissioner's work. Хотя ни Конвенция 1951 года, ни мандат УВКБ специально не предусматривают, что беженцы не должны вовлекаться в военные действия, это понималось в качестве основной отправной точки в работе Верховного комиссара, имеющей неполитический, гуманитарный характер.
The Special Rapporteur recommends to the Sub-Commission that one of its members participate regularly in the meetings of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in order to create a durable link between the two bodies and to avoid overlapping activities. Специальный докладчик рекомендует Подкомиссии, чтобы один из ее членов регулярно участвовал в работе совещаний Комитета по экономическим, социальным и культурным правам для установления четкой связи между обоими органами и предотвращения дублирования деятельности.
Following an exchange of views, it was agreed to recommend that interested Member States and the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network should appoint representatives to the advisory steering group and support their participation in its activities. После обмена мнениями было принято решение рекомендовать заинтересованным государствам-членам и институтам, входящим в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, назначить своих представителей в состав консультативной руководящей группы и оказать им поддержку в работе.
Ms. M. Johannessen (Norway), the head of the Programme Centre, provided additional information on the activities carried out since the fifteenth session of the Working Group. Глава Центра Программы г-жа М. Йоханнесен (Норвегия) представила дополнительную информацию о работе, проведенной после пятнадцатой сессии Рабочей группы.
It notes with satisfaction that the Government of Denmark pays a great deal of attention to its activities for the promotion and protection of economic, social and cultural rights in accordance with the obligations undertaken under article 2 of the Covenant. Он с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что правительство Дании уделяет весьма пристальное внимание его работе по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав в соответствии с обязательствами, взятыми им на себя по статье 2 Пакта.
The Committee urged that the orientations identified by the Secretary-General in the foreword to the report on the role and functioning of ACC should guide the future activities of ACC. Комитет настоятельно призвал АКК руководствоваться в своей будущей работе рекомендациями в отношении роли и функционирования АКК, изложенными Генеральным секретарем в предисловии к докладу.
Follow-up activities by the trainees included the publication of a newsletter on the participation in the Beijing Forum and the convening of national workshops on gender issues in national disability movements. Последующие мероприятия участников практикума включали выпуск бюллетеня о работе Пекинского форума и проведение национальных практикумов по гендерным вопросам в национальных движениях инвалидов.