In particular, legislation is needed to encourage and facilitate their work and eliminate restrictions on their activities. |
В частности, необходимо принять законодательство для поощрения и содействия их работе, а также для устранения ограничений их деятельности. |
The Department will ensure the appropriate use of information materials and the continuous refinement of the activities aimed at promoting the work of the Organization. |
Департамент будет обеспечивать надлежащее использование информационных материалов и постоянное совершенствование деятельности, направленной на содействие работе Организации. |
The Working Party will outline its work and corresponding activities, on the basis of the draft programme of work. |
Рабочая группа представит информацию о своей работе и соответствующих мероприятиях на основе проекта программы работы. |
Information technology is playing a more central role in the Organization's activities. |
Информационная технология играет все более видную роль в работе Организации. |
According to information before the Committee, the majority of convicted prisoners do not have access to any work or educational activities. |
Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, большинство осужденных не имеют доступа к какой-либо работе или образованию. |
He wished to participate in activities of the informal group. |
Он сообщил о своем намерении принять участие в работе неофициальной группы. |
The findings and recommendations of the Committee of Supervision would be incorporated into the new unit's activities. |
Новые сотрудники учтут в своей работе выводы и рекомендации надзорного комитета. |
These requirements must be taken into consideration in the daily activities of the Counter-Terrorism Committee and the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Эти задачи должны учитываться в повседневной работе Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората. |
Prior to that, some retired judges had been allowed to take part in its activities. |
До этого некоторым судьям в отставке разрешалось принимать участие в их работе. |
Recognition of the importance of conflict prevention should also find its manifestation in everyday activities of the Security Council. |
Признание значения предотвращения конфликтов должно также найти проявление в каждодневной работе Совета Безопасности. |
As time is short, I shall just summarize the activities that the Agency carried out during 1998. |
Поскольку времени остается мало, я просто в общем плане расскажу о работе, проделанной Агентством в 1998 году. |
Coordinated and wrote a report on two years of activities of the UNDP European Office. |
Занимался координацией и подготовкой доклада о работе Европейского отделения за двухгодичный период. |
National non-governmental organizations, until recently, had only limited rights of participation in the activities of ECOSOC and its subsidiary bodies. |
До недавнего времени национальные неправительственные организации пользовались лишь ограниченными правами для участия в работе ЭКОСОС и его вспомогательных органов. |
We are convinced that the activities of the Security Council must necessarily be guided by these clear-cut and generally applicable principles. |
Мы убеждены, что в своей работе Совет Безопасности должен непременно руководствоваться этими четкими и широко применяемыми принципами. |
Participants noted that Article 6 activities frequently provide co-benefits with other climate-related work within each country. |
Участники отметили, что деятельность по осуществлению статьи 6 зачастую дает дополнительный выигрыш по отношению к другой работе в области изменения климата в каждой стране. |
More detailed feedback was collected on how knowledge and skills from the activities under the programme would be used in day-to-day work. |
Были получены более подробные ответы относительно того, каким образом можно было бы использовать в повседневной работе знания и навыки, полученные в ходе осуществления мероприятий в рамках программы. |
Mr. Sena said that Brazil was committed to working constructively within CPC and attached high priority to its activities. |
Г-н Сена говорит, что Бразилия привержена конструктивной работе в рамках КПК и придает первостепенное значение ее деятельности. |
Parties may wish to provide views on activities completed by the EGTT in 2007. |
Стороны, возможно, пожелают представить свои мнения о проведенной ГЭПТ работе в 2007 году. |
When jobless youth cannot access productive options, they are more likely to enter activities damaging to themselves and society. |
Когда безработная молодежь не может получить доступ к продуктивной работе, такие молодые люди, с более высокой вероятностью, могут заняться деятельностью, причиняющей ущерб им самим и обществу. |
Acting in an accountable and transparent way is at the cornerstone of the House of Representatives multifaceted activities. |
Подотчетность и транспарентность в работе являются краеугольным камнем многогранной деятельности Палаты представителей. |
Great attention is paid to cultural and educational activities and sports institutions. |
Значительное внимание уделяется работе культурно-просветительных и спортивных учреждений. |
In 1999 UNHCR's activities will continue to focus on protection and advocacy for minority return which will continue beyond 2000, reducing involvement in large-scale rehabilitation programmes. |
В 1999 году деятельность УВКБ ООН будет по-прежнему сосредоточена на защите и просветительской работе в интересах возвращения меньшинств, которое продолжится и после 2000 года, при сокращении участия в крупномасштабных реабилитационных программах. |
The Forum will involve entrepreneurs working in both industrialized and developing countries, and will embrace business activities of different scales of operation. |
В работе Форума примут участие предприниматели, действующие как в промышленно развитых, так и развивающихся странах, а сам Форум будет охватывать предпринимательскую деятельность самых разных масштабов. |
We continue to have the highest regard for the Agency's activities, not least due to the brilliant performance of its leadership. |
Мы по-прежнему придерживаемся высокого мнения о деятельности Агентства, и в немалой степени благодаря великолепной работе его руководства. |
Such contacts were absolutely necessary if the Centre was to reach a wider audience and provide timely information about the Organization's activities. |
Такие контакты абсолютно необходимы для того, чтобы Центр смог обеспечить охват более широкой аудитории и своевременно передавать информацию о работе Организации. |