While the Millennium Development Goals are attainable, great care will be taken to take full advantage of and avoid duplication with ongoing activities of other regional bodies. |
Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вполне достижимы, необходимо проявлять крайнюю осторожность в использовании преимуществ всех текущих мероприятий других региональных органов и избегать дублирования в их работе. |
Romania therefore believes that the People's Republic of China is fully entitled to participate with one voice in the work and the activities of the United Nations. |
Поэтому Румыния считает, что Китайская Народная Республика имеет полное право участвовать как единая страна в работе и мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
At the "medium" level of resources, activities would include collecting information on progress made by countries in the development of national programmes of action. |
При «среднем» уровне ресурсов деятельность будет включать сбор информации о проделанной странами работе по составлению национальных программ действий. |
Effective start of activities of the TDRA: The Authority has effectively started its work. |
З. Начало практической деятельности временной администрации, которая уже приступила к работе. |
She thanked the wide range of donors, whose contributions signalled their commitment to active involvement in technology foresight activities; UNIDO also expected other international organizations to become involved. |
Она выражает при-знательность целому ряду доноров, взносы которых свидетельствуют об их стремлении активно участвовать в осуществлении мероприятий в области технологического прогнозирования; ожида-ется, что в работе этого форума примут участие и другие международные организации. |
He also emphasised the need to give greater visibility to the work of UNECE and CES, and the importance of improving intersectoral work and technical cooperation activities. |
Он также подчеркнул необходимость обеспечения большей информированности о работе ЕЭК ООН и КЕС и важность совершенствования межсекторальной работы и деятельности в области технического сотрудничества. |
Moreover, it was stressed that the Secretariat should consult and coordinate closely with relevant international and regional organizations to build on existing activities and avoid duplication of work. |
Кроме того, было подчеркнуто, что Секретариату необходимо вести тесные консультации и осуществлять координацию усилий с соответствующими международными и региональными организациями в целях развития осуществляемых мероприятий и недопущения дублирования в работе. |
The Commission notes that for the most part, the annual reports provide a significant amount of information about the activities, facilitating the work of the Commission. |
З. Комиссия отмечает, что в основном годовые отчеты содержат значительный объем информации о деятельности, способствуя тем самым работе Комиссии. |
The report covers developments in Sierra Leone and the activities of UNIOSIL since 1 January, when the Office became operational. |
В докладе освещаются события в Сьерра-Леоне и деятельность ОПООНСЛ за период с 1 января этого года, когда Представительство приступило к своей работе. |
In paragraphs 85 and 108 of the report on the fifth session, the Permanent Forum makes two recommendations to OHCHR concerning activities in Africa. |
В пунктах 85 и 108 доклада о работе своей пятой сессии Постоянный форум рекомендовал УВКПЧ провести соответствующие мероприятия в Африке. |
To participate in the activities of the fifteenth session of the Intergovernmental Preparatory Meeting, including: |
принять участие в мероприятиях пятнадцатой сессии Комиссии и работе межправительственного подготовительного совещания, в том числе: |
In addition, the incumbent of the P-5 post would be responsible for coordinating, supporting and taking part in risk assessments, evaluation and inspection of peacekeeping activities. |
Кроме того, сотрудник на должности С5 будет отвечать за координацию работы по оценке рисков, а также по проведению инспекций и оценок миротворческой деятельности, оказывать поддержку такой работе и непосредственно участвовать в ней. |
Popularizing the Declaration will be part of the Special Rapporteur's approach to her work, to which she will add a number of ad hoc activities. |
Популяризация Декларации будет одним из элементов подхода Специального докладчика к ее работе, который она дополнит рядом специальных мероприятий. |
The programme created a gateway website on Holocaust remembrance that provides users with comprehensive information on the work and activities of the programme. |
В рамках программы был создан межсетевой веб-сайт о памяти о Холокосте, призванный предоставить пользователям полную информацию о работе и мероприятиях программы. |
The Gender Pilot Study 2001 found that more women than men were involved in household activities, whether in urban or rural areas. |
По данным экспериментального исследования по гендерным вопросам 2001 года, как в городских, так и сельских районах в работе по дому занято больше женщин, чем мужчин. |
The report of OIOS on the activities of the Task Force in its first 18-month period, ended 30 June 2007, is contained in document A/62/272. |
Доклад УСВН о работе Целевой группы в течение ее первого 18-месячного периода, закончившегося 30 июня 2007 года, содержится в документе А/62/272. |
In order to provide more opportunity for direct exchange, in the past year I began to brief the General Assembly periodically on my most recent activities. |
Для расширения возможностей прямого обмена мнениями я в течение прошедшего года периодически выступал перед Генеральной Ассамблеей с последней информацией о своей работе. |
The Ministers welcomed the establishment of the NAM Institute for the Empowerment of Women in Kuala Lumpur and reaffirmed their commitment to actively support it and participate in its activities. |
Министры приветствовали учреждение в Куала-Лумпуре Института Движения неприсоединения по расширению прав и возможностей женщин и вновь подтвердили свою готовность активно поддерживать этот Институт и участвовать в его работе. |
A web site has been created containing details of the Conference's activities, together with its Final Declaration and all the related documents (). |
Для размещения подробной информации о работе Конференции наряду с ее Заключительной декларацией и всеми соответствующими документами был создан веб-сайт (). |
Environmental and nature conservation NGOs participate in the Council's activities with two delegates as observers. |
В работе этого Совета в качестве наблюдателей участвуют два представителя экологических и природоохранных НПО; |
The number of deaths and injuries resulting from mines and explosive remnants of war was reduced significantly owing to the Mission's mine action activities. |
Количество случаев гибели и увечья в результате подрыва на минах и взрывоопасных остатках войны значительно уменьшилось благодаря проводимой Миссией работе по разминированию. |
To ensure that all affected clients are involved to the necessary degree in planning, coordination and implementation activities, a number of advisory groups will be established. |
Для обеспечения участия, по мере необходимости, всех заинтересованных клиентов в работе по планированию, координации и реализации будет создано несколько консультативных групп. |
It was of the view that the provisions of the resolution applied to the regional area involved in the activities undertaken by the Centre. |
Она считает, что положения этой резолюции распространяются на весь регион, который участвует в работе, проводимой Центром. |
Beyond conscription as soldiers and other categories of grave violations, children may also be forced to labour in mining activities or be exposed to criminal networks engaged in child trafficking. |
Помимо вербовки детей в качестве солдат и других действий, относящихся к категории грубых нарушений их прав, дети могут также принудительно привлекаться к работе на рудниках или могут быть вовлечены в преступные сети, занимающиеся торговлей детьми. |
We call on the Task Force to continue to engage Member States on its work by providing information and updates on the working groups' activities. |
Мы призываем Целевую группу продолжать привлекать государства-члены к своей работе, предоставляя им информацию и обновленные данные о деятельности своих рабочих групп. |