The costs related to the full-time release of the President of the Geneva Staff Union have been adjusted downward by one half on the assumption that one half of his time was devoted to CCISUA activities during 1991. |
Расходы, связанные с полным освобождением от исполнения своих служебных обязанностей Председателя Союза персонала в Женеве, были сокращены наполовину на основе предположения о том, что половина его времени в 1991 году была посвящена работе в ККСАМС. |
Fourth, there is, as you know, Kazakhstan's participation in OSCE activities, in the Partnership for Peace programme, in the NPT, in START I and in the Disarmament Commission. |
В-четвертых, это известное вам участие Казахстана в работе ОБСЕ, в программе "Партнерство во имя мира", в ДНЯО, СНВ-1, а также в рамках Комиссии по разоружению. |
The Commission, which has some 50 members representing the main political trends and opinions and a Bureau of six to eight members, began its activities in the spring of 1995 in difficult circumstances. |
Эта Комиссия в составе 50 членов, представляющих различные политические направления и течения, а также ее президиум в составе 6-8 человек приступили к работе весной 1995 года в трудной обстановке. |
For IOM, protection and assistance are closely linked but some of the activities IOM undertakes raise protection concerns that need to be addressed both by IOM and other organizations that engage in such work. |
Для МОМ защита и оказание помощи являются тесно взаимосвязанными мероприятиями, однако некоторые виды деятельности МОМ связаны с проблемами защиты, которые должны решаться как МОМ, так и другими организациями, участвующими в подобной работе. |
(a) Take gender impact into consideration in the work of the Commission on Sustainable Development and other appropriate United Nations bodies and in the activities of international financial institutions; |
а) учет гендерных аспектов в работе Комиссии по устойчивому развитию и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций и деятельности международных финансовых учреждений; |
The Administrative Committee on Coordination (ACC) should consider how its participating entities might best coordinate their activities, inter alia, through existing procedures at the inter-agency level for ensuring system-wide coordination to implement and help follow up the objectives of the Platform for Action. |
Административному комитету по координации (АКК) следует рассмотреть вопрос о наилучших путях координации деятельности участвующих в его работе организаций, в частности, посредством существующих процедур на межучрежденческом уровне для обеспечения общесистемной координации осуществления Платформы действий и содействия достижению ее целей. |
While we very much support the efforts undertaken to streamline the work of the Organization and sharpen its focus, we firmly believe that this cannot be done at the expense of the mandated activities and programmes agreed upon at the highest level. |
В то время, как мы всесторонне поддерживаем усилия, предпринимаемые в целях придания работе Организации большей целеустремленности и заострения ее внимания, мы твердо убеждены, что этого нельзя делать в ущерб санкционированным мероприятиям и программам, согласованным на высшем уровне. |
The provisions of the Platform for Action would also have to be included in other current United Nations activities, such as work on the Agenda for Peace and the agenda for development. |
Кроме того, положения Платформы действий необходимо будет учитывать при осуществлении Организацией Объединенных Наций других текущих видов деятельности, например, в работе, связанной с Повесткой дня для мира и Повесткой дня для развития. |
The detailed information on the activities carried out over the past year are an indication of the praiseworthy leadership of the Agency by its Director General, and we extend to him once again our gratitude and congratulations and reiterate our firm support. |
Подробная информация о проделанной в прошлом году работе свидетельствует о том, что Генеральный директор замечательно руководил Агентством, и мы вновь выражаем ему нашу признательность и поздравления и еще раз заверяем в нашей твердой поддержке. |
It participates in technical survey teams and determines mission start-up requirements and, on the basis of contingency planning activities, assembles, maintains and arranges the deployment of missions, equipment and supplies to permit a rapid initial deployment of key mission elements. |
Она принимает участие в работе групп по проведению технических обзоров и определяет начальные потребности миссий на основе запланированных на случай непредвиденных обстоятельств мероприятий, производит сбор, обеспечивает функционирование и организует отправку миссий, оборудования и поставок в целях быстрого первоначального развертывания ключевых элементов миссий. |
and her intention to integrate fully a gender perspective and balance into the work and activities of the United Nations Environment Programme; |
и ее намерение в полной мере отразить проблематику и обеспечить сбалансированное участие женщин в работе и мероприятиях Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |
Urges Governments to contribute additional resources to support the participation of developing countries in the Intergovernmental Conference in 1995, as well as any necessary intersessional preparatory activities; |
З. настоятельно призывает правительства вносить дополнительные средства для содействия участию развивающихся стран в работе Межправительственной конференции в 1995 году, а также в любых необходимых межсессионных подготовительных мероприятиях; |
The Advisory Panel has the benefit of being assisted by the Efficiency Board, which, in collaboration with programme managers, focuses on specific activities where efficiency and cost-effectiveness can be enhanced without affecting mandated programme deliveries. |
Консультативной группе в ее работе оказывает помощь Совет по вопросам эффективности, который в сотрудничестве с руководителями программ делает упор на конкретных направлениях деятельности, по которым может быть достигнуто повышение результативности и эффективности затрат без ущерба для осуществления утвержденных программ З/. |
UNFPA funds have been approved at interregional and country levels to enable non-governmental organizations on women to participate in preparatory activities for the Fourth World Conference on Women, both in the meetings of the Preparatory Committee for the Conference and in the regional preparatory conferences. |
ЮНФПА выделил на межрегиональном и страновом уровнях средства в целях содействия участию неправительственных организаций, занимающихся вопросами женщин, в подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин как в заседаниях Подготовительного комитета Конференции, так и в работе региональных подготовительных конференций. |
There is a clear tendency in western countries for Government contributions to this kind of work to decrease and to be more clearly earmarked for activities which are in the public interest rather than in the interest of any local producers. |
В западных странах налицо тенденция к уменьшению масштабов участия правительств в работе такого рода и к более активному участию в тех видах деятельности, которые в большей мере отвечают государственным интересам, нежели интересам тех или иных местных производителей. |
Periodic reports on follow-up activities (so-called "progress reports") were not made public, and the discussions on follow-up issues took place in closed meetings. |
Периодические доклады о последующей деятельности (так называемые "доклады о проделанной работе") не публиковались, и обсуждение вопросов последующей деятельности проводилось на закрытых заседаниях. |
The NUP delegates informed the Special Rapporteur that NUP was permitted to produce a monthly booklet informing readers about its activities, the National Convention and human rights abuses, and also pamphlets on political education. |
Делегаты ПНЕ также сообщили Специальному докладчику, что ПНЕ было разрешено выпускать ежемесячно бюллетень, в котором рассказывается о ее деятельности, о работе Национального конвента и о нарушениях прав человека, а также брошюры по вопросам политического образования. |
In the face of such agitation and propaganda activities, the Government of Indonesia will not be distracted from its work in international forums and its development work in East Timor. |
Перед лицом такой агитационной и пропагандистской кампании правительство Индонезии не откажется от участия в работе международных форумов и в деятельности в целях развития Восточного Тимора. |
The secretariat provided the Board with information on the work carried out by the Technical Cooperation Branch in the preparation and implementation of the projects and activities, in particular during the period March - October 1994. |
Секретариат представил Совету информацию о проводимой Отделом технического сотрудничества работе по подготовке и осуществлению проектов и мероприятий, в частности в период с марта по октябрь 1994 года. |
UNESCO pointed out that it had drafted a memorandum on the organization's standard-setting activities for the twenty-seventh session of the General Conference, which gave an exhaustive account of the organization's current and future normative action. |
ЮНЕСКО отметила, что она подготовила проект меморандума о работе организации по разработке стандартов для двадцать седьмой сессии Генеральной конференции, в котором содержится исчерпывающая информация о нынешней и будущей нормативной деятельности организации. |
Seminars and forums have been organized on the problems of displaced women and indigenous women and support has been provided for the activities of the National Office for Women (ONAM). |
Были организованы семинары и форумы, посвященные положению женщин из числа перемещенных лиц и женщин-представительниц коренного населения, и оказывалось содействие работе Национального управления по делам женщин (ОНАМ). |
Maintains close contacts with bilateral and multilateral development partners, and disseminates information on the work of the Commission and the ECA secretariat and their activities in the region; |
поддерживает тесную связь с двусторонними и многосторонними партнерами в области развития и распространяет информацию о работе Комиссии и секретариата ЭКА и их деятельности в регионе; |
The international organizations to be invited would include organizations of the United Nations system, organizations having observer status with the Committee and other relevant intergovernmental and non-governmental organizations with space activities. |
К этой работе можно привлечь международные организации системы Организации Объединенных Наций, организации, имеющие статус наблюдателя в Комитете, и соответствующие межправительственные и неправительственные организации, осуществляющие космическую деятельность. |
The Committee had agreed on a core of future activities for UNCTAD in the field of ECDC which imparted a new orientation to the work of the organization in line with the changed conditions of the world economy and ECDC. |
Комитет согласовал главные направления будущей деятельности ЮНКТАД в области ЭСРС, которые представляют собой новые ориентиры в работе организации в изменившихся условиях развития мировой экономики и ЭСРС. |
The representative of Canada expressed appreciation for the work of the Intergovernmental Group of Experts on Iron Ore and noted that his Government had made a contribution of $5,000 for its statistical activities, which was a concrete expression of its belief in the usefulness of the Group. |
Представитель Канады дал высокую оценку работе Межправительственной группы экспертов по железной руде и отметил, что его правительство выделило 5000 долл. для ее статистической деятельности, что является конкретным выражением его мнения о полезности Группы. |