Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
As a part of China, Taiwan was not eligible to participate under any name or any pretext in the work or activities of the United Nations or its specialized agencies. Как часть Китая Тайвань не имеет права участвовать под каким-либо названием или предлогом в работе или деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
It strongly endorsed the Commission's statement that there was a need of support for participation of experts from low and middle income transition countries in PSBs and their related activities. Он полностью поддержал заявление Комиссии о необходимости обеспечения участия экспертов из стран с переходной экономикой с низким или средним уровнем доходов в работе ОВО и другой соответствующей деятельности.
It also states that both employers and as social organizations shall help run such centres, as a way to promote the activities and the social development of working women. Кроме того, предусматривается, что и работодатели, и общественные организации будут обязаны оказывать содействие в работе этих учреждений, чтобы работающие женщины могли активнее участвовать в производственной деятельности и социальном развитии.
Here, we attach importance to the work of the Sixth Committee with a view to the Assembly granting observer status to the International Hydrographic Organization in order to facilitate its technical assistance activities in this sphere. В этом плане мы придаем большое значение работе Шестого комитета, в ожидании предоставления Ассамблеей статуса наблюдателя Международной гидрографической организации для содействия ее деятельности по оказанию технической помощи в этой сфере.
The achievements of UNECE during 2002, along with any constraints, will be highlighted during this segment. Perspectives for the following year will also be outlined, including information on existing or new cross-sectoral activities. В ходе этой части обсуждения будут отмечены достижения и трудности в работе ЕЭК ООН в 2002 году, а также перспективы на следующий год, включая информацию о существующих или новых видах кросс-секторальной деятельности.
In order to be seen as contributing organisation in substance and to be able to update the integrated programme of statistical activities, the secretariat has to follow the work of other organisations much more closely. Для того чтобы оставаться организацией, способствующей работе в этой области по существу, и для обновления комплексной программы статистической деятельности, секретариат должен гораздо более внимательно следить за работой других организаций.
Section II presents an update of experiences related to issues to be considered at the Forum's eighth session, while focusing on political commitments, advancements, shortcomings of implementation and cross-sectoral activities. В разделе II содержится обновленная информация об опыте, накопленном в работе над вопросами, которые будут обсуждаться на восьмой сессии Форума, и заостряется внимание на политических обязательствах, достигнутых успехах и выявленных недостатках и проведенных межсекторальных мероприятиях.
Those are the core functions and activities that need to be given prime attention, not only by the Council but also in the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Речь идет о ключевых функциях и направлениях работы, которым следует уделять основное внимание не только со стороны Совета, но и в работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Information on backlog work outstanding in respect of specific missions as well as information on other planned activities of the Department of Peacekeeping Operations that are pending is provided in section V. Информация о накопившейся невыполненной работе в рамках конкретных миссий, а также о другой запланированной деятельности Департамента операций по поддержанию мира приводится в приложении V.
She was pleased to note that, thanks to the hard work of the Organization's staff, financial stability, technical cooperation delivery and quality of services through more focused activities continued to improve. Она с удовлетворением отмечает, что благодаря напряженной работе персонала финансовая стабильность Организации, осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества и качество услуг продолжают улучшаться.
The second aspect is the updating of the system database, scheduled for 2002, which could cause instabilities that may affect the activities of the Section. Второй аспект заключается в намеченном на 2002 год обновлении системной базы данных, что могло бы привести к нестабильности, которая может сказаться на работе Секции.
Campaigns against extortion and abuse against migrants had been launched at the national level and a web page was regularly updated with information on the activities of the Beta groups. Были проведены общенациональные кампании по борьбе с вымогательством и злоупотреблениями в отношении мигрантов, велось постоянное обновление информации на странице Интернета, посвященной работе групп «Бета».
Hence, success can be achieved only if the international community and the institutions of Bosnia and Herzegovina focus their future activities on those weak spots that have already been identified. Поэтому международное сообщество и институты Боснии и Герцеговины смогут добиться успеха лишь в том случае, если в своей будущей работе сосредоточат внимание на этих слабых областях, которые уже выявлены.
In many of those strategic plans the roles of non-governmental organizations, churches and civil society groups are very important ingredients of service delivery and outreach activities. Во многих их этих планов неправительственным организациям, церквям и гражданскому обществу отводится важная роль в предоставлении услуг и работе с населением.
We want to see the victims who survived the genocide participate more fully in the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and we especially hope that the Court will have greater latitude in taking decisions granting compensation to victims. Мы хотим, чтобы те, кто выжил несмотря на геноцид, могли полнее участвовать в работе Международного уголовного трибунала по Руанде, и мы особенно надеемся, что Суд проявит бόльшую широту суждений в вынесении решений относительно предоставления компенсаций пострадавшим.
New activities to be undertaken in the next two years: (i) Consumer price indices: HICP work will be focussed on completion of the methodological framework and consolidation of the work of the previous years. Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: i) Индексы потребительских цен: Основное внимание в работе над СИПЦ будет уделяться завершению подготовки методологической основы и закреплению результатов работы, проделанной в предыдущие годы.
(a) An additional objective of the Committee should be "to foster good practices in the structuring and programming of statistical activities in the international organizations"; а) одна из дополнительных целей Комитета должна заключаться «в содействии эффективной работе в деле систематизации и программирования статистической деятельности в рамках международных организаций»;
A summary of WHO initiatives and activities that are of relevance to the work of the Commission on Human Rights received by the Secretariat is reproduced in the annex to the present document. Полученное секретариатом резюме инициатив и деятельности ВОЗ, имеющих отношение к работе Комиссии по правам человека, публикуется в приложении к настоящему документу .
During the period under review, the climax of CEC's activities was the organization of the second European Ecumenical Assembly in Graz, Austria, which brought together 15,000 participants for one week under the theme "Reconciliation". В течение рассматриваемого периода наиболее знаменательным событием в деятельности Конференции европейских церквей была организация в Граце, Австрия, второй Европейской экуменической ассамблеи, в работе которой приняли участие в общей сложности 15000 представителей и которая продлилась одну неделю и прошла под лозунгом «Примирение».
Article 57 of the Law on Safety and Health at Work stipulates that in certain fields of economic activities special regulations concerning the work and rest time shall be defined. Статья 57 Закона об охране здоровья и безопасности на рабочем месте устанавливает, что в определенных сферах экономической деятельности должны быть сформулированы специальные нормативные положения о работе и отдыхе.
Despite the relatively recent adoption of the Millennium Declaration, a large proportion of country teams made significant efforts to reorganize the reporting of their activities in accordance with the millennium development goals. Несмотря на то, что Декларация тысячелетия была принята относительно недавно, значительная часть страновых групп уже предприняла целенаправленные усилия по изменению структуры отчетности о проделанной работе с учетом изложенных в Декларации целей развития.
The Government should seriously consider taking steps to enable women to participate in all national activities related to armed conflict, especially conflict resolution mechanisms, and to integrate a gender perspective in armed forces training programmes. Правительство должно серьезно рассмотреть вопрос об осуществлении мер, которые позволили бы женщинам участвовать во всех национальных мероприятиях, связанных с вооруженными конфликтами, особенно в работе механизмов по урегулированию конфликтов, и обеспечили бы учет гендерной проблематики в программах подготовки вооруженных сил.
It will therefore require senior-level participation by member institutions, transparency in operations, adequate resources to support its functioning and the possibility of financial support for specific activities, including a coordinated approach to capacity-building. Для этого потребуется обеспечить участие учреждений-членов на уровне старших должностных лиц, транспарентность в работе, надлежащее финансирование ее деятельности, а также возможность оказания финансовой поддержки конкретным мероприятиям, включая согласованный подход к деятельности по созданию потенциала.
At this meeting, which was attended by representatives of beneficiaries, donors and the UNCTAD secretariat, a range of issues were discussed, including the activities of the Programme and its financial plan for the next three years. На совещании, в работе которого приняли участие представители бенефициаров, доноров и секретариата ЮНКТАД, был обсужден ряд вопросов, включая деятельность программы и ее финансовый план на следующие три года.
As I said, informal consultations have become the rule in the work of the Council. Secondly, it remains unclear how the general membership will benefit from the Group's activities in terms of access to relevant documentation. Как я уже отмечал, неофициальные консультации стали правилом в работе Совета. Во-вторых, остается неясным вопрос о том, каким образом государства-члены Организации будут получать пользу от деятельности Группы в плане доступа к соответствующей документации.