(a) Stressed that the future work of the Task Force on Environment Statistics should focus on improved coordination of its programmes and activities; |
а) подчеркнула, что основное внимание в будущей работе Целевой группы по статистике окружающей среды должно уделяться улучшению координации ее программ и мероприятий; |
Delegations of some countries to the General Assembly, as well as the Commission for Social Development, have included representatives of non-governmental organizations involved in activities related to the follow-up to the Summit. |
Делегации некоторых стран, участвующие в работе Генеральной Ассамблеи, а также Комиссии социального развития, включают представителей неправительственных организаций, которые осуществляют деятельность, связанную с последующими мерами по итогам Встречи на высшем уровне. |
Among those organizations that participated in the System-wide Action Plan, existing mechanisms could not ensure that the Plan would be used to guide programme implementation, particularly when new activities were developed in response to specific agency mandates and existing funding. |
Среди организаций, участвующих в работе по плану, существующие механизмы не могли обеспечить, чтобы план мог использоваться в качестве руководства для осуществления программ, прежде всего при разработке новых мероприятий в соответствии с конкретными мандатами учреждений и существующим объемом финансирования. |
The year 1999 will be the first year of operation with a librarian and will require many start-up activities, including the acquisition of a collection of books, references and periodicals systematically selected to respond to user needs. |
В 1999 году впервые к работе приступит библиотекарь, и потребуется провести множество начальных мероприятий, включая приобретение коллекции книг, информационно-справочных и периодических изданий, систематически заказываемых в целях удовлетворения потребностей пользователей. |
Information dissemination and awareness-raising activities have been undertaken as part of the education programme, through the preparation of teaching materials as well as a publication series and participation in various forums, in order to promote non-sexist language. |
И наконец, в рамках программы образования была проведена кампания распространения и пропаганды языка без элементов сексизма, причем она осуществлялась посредством разработки учебных материалов, публикации ряда изданий и участия в работе форумов различных уровней. |
Given the broad scope of its activities, the Commission should have direct access to a centralized, comprehensive and up-to-date human resource database for each organization of the common system. |
С учетом большого разнообразия вопросов, охватываемых Комиссией в ее работе, она должна иметь прямой доступ к централизованной комплексной и постоянно обновляемой базе данных по людским ресурсам по каждой организации общей системы. |
He invited the ECE member-Governments to more actively participate in the activities of this Team so that it could practically assist Governments of transition economies in designing the regulatory and policy framework for industrial restructuring. |
Он просил правительства стран - членов ЕЭК активнее участвовать в работе его Группы, с тем чтобы она могла оказывать правительствам стран с переходной экономикой практическую помощь в разработке нормативно-правовой и политической основы процесса реструктуризации промышленности. |
The information he has given us was clear, comprehensive and very useful, because he has given us an overall exhaustive picture of World Food Programme activities throughout the world. |
Его выступление носило четкий, всеобъемлющий и крайне полезный характер, ибо оно позволило нам не только получить всю исчерпывающую информацию о работе, которую проводит Мировая продовольственная программа во всем мире, но и осознать острый характер продовольственного кризиса в Африке. |
The Working Party appreciated the activities, the progress and the draft outcomes of the "Study on scenarios with Major Impacts on the European Forest Sector". |
Рабочая группа дала высокую оценку проведенной работе, достигнутому прогрессу и проекту доклада "Исследование сценариев, имеющих наиболее значительные последствия для европейского сектора лесного хозяйства и лесных товаров". |
At the outset, the European Union would like to express its strong support for the work of the Committee and for its efforts to make its activities as transparent as possible. |
Сначала Европейский союз хотел бы заявить о своей твердой поддержке деятельности Комитета и предпринимаемых им усилий по обеспечению максимальной транспарентности в своей работе. |
A more focused approach to technical cooperation programmes should be directed at addressing the increased needs of developing countries, but that should not be to the detriment of activities that represented a priority for them. |
Более адресный подход к программам технического сотрудничества следует нацелить на удовлетворение возросших потребностей развивающихся стран, однако это не должно делаться в ущерб работе, имеющей для них приоритетный характер. |
Given that continued international cooperation in space science and technology was a prerequisite for progress, the European Union attached special importance to the activities of the International Space Station. |
Исходя из того, что важнейшим условием продвижения вперед является продолжение международного сотрудничества в области космической науки и техники, Европейский союз придает особое значение работе Международной космической станции. |
Conference room paper No. 9 provided information on the work of the Division, including activities on national standardization, toponymic data files and guides, and exonyms in Chile, Spain and Mexico. |
В документе зала заседаний Nº 9 была представлена информация о работе Отдела, в том числе о его деятельности в области национальной стандартизации, о подготовке архивов топонимических данных и рекомендаций по топонимике и о составлении перечня экзонимов в Испании, Мексике и Чили. |
This work identifies the main actors and institutions promoting socially responsible changes in business policy and practice and assesses the scope and substance of corporate social responsibility activities in the six countries. |
В этой работе определены главные участники и учреждения, выступающие за социально ответственные изменения в политике и практике предпринимательской деятельности и оцениваются масштабы и сущность деятельности по обеспечению социальной ответственности корпораций в шести странах. |
In its resolution 56/192, the Assembly welcomed the activities undertaken by States, the Secretariat, organizations of the United Nations system that are engaged in inter-agency work related to freshwater and major groups for the observance of the Year. |
В своей резолюции 56/192 Ассамблея с удовлетворением отметила мероприятия, осуществлявшиеся государствами, Секретариатом, организациями системы Организации Объединенных Наций, которые участвовали в межучрежденческой работе, связанной с пресной водой, и основными группами в ходе подготовки к проведению Года. |
The Working Party decided to discontinue the document on "Ongoing activities", which duplicated the part on "work accomplished" of the Programme of work. |
Рабочая группа постановила прекратить выпуск документа о своей текущей деятельности, который дублирует разделы программы работы, посвященные проделанной работе. |
The Commission encourages member Governments to support UNCTAD's work on commodities and its application in developing countries through the provision of extra budgetary resources for expanded research, country-level activities and technical cooperation. |
Комиссия призывает правительства стран-членов оказывать поддержку работе ЮНКТАД в области сырьевых товаров и применению ее результатов в развивающихся странах путем выделения внебюджетных ресурсов для расширения исследовательской работы, деятельности на уровне стран и технического сотрудничества. |
Ongoing publication on the Internet World Wide Web (WWW) of documents and other information on the activities and work related to this subprogramme |
Регулярное помещение в Интернете документов и другой информации о мероприятиях и работе, связанных с данной подпрограммой |
Particular attention had been given during the period under review to the work and activities aimed at enhancing the capacities of developing countries to participate effectively in the post-Doha multilateral trade negotiations. |
В течение отчетного периода особое внимание уделялось работе и мероприятиям, направленным на расширение возможностей развивающихся стран в плане эффективного участия в многосторонних торговых переговорах после Конференции в Дохе. |
Information was also provided on the work and activities of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific relating to the Doha work programme and accession to WTO. |
Была также представлена информация о работе и мероприятиях Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, имеющих отношение к программе работы, согласованной в Дохе, и присоединению к ВТО. |
The representative of the European Commission, who was participating in the work of WP. for the first time, expressed support for ECE's activities with reference to driving permits and welcomed the results obtained in seeking greater harmonization in this area. |
Представитель Европейской комиссии, который впервые участвовал в работе WP., оказал поддержку в осуществлении деятельности ЕЭК по водительским удостоверениям и выразил удовлетворение в связи с результатами усилий по более полному согласованию вопросов в этой области. |
The committee meets at least four times per year and may also invite any representative of another government department or any qualified person working or doing business in the area of financial activities. |
Этот комитет проводит свои заседания не менее четырех раз в год и может привлекать к своей работе любых представителей других административных служб или любого квалифицированного лица по вопросам осуществления финансовой деятельности. |
As part of its operational mandates, the Bank will continue to support its borrowing member countries in their AML and CFT activities through the type of specific national and regional programmes it has been financing since 1998. |
В своей работе Банк будет и далее оказывать поддержку странам-участницам в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма через посредство конкретных национальных и региональных программ, которые он финансирует с 1998 года. |
On 15 May 2002, the Special Rapporteur received a press release from the Permanent Mission of the Sudan, regarding the involvement of President Omer al-Bashir in CEAWC activities. |
Специальный докладчик получил 15 мая 2002 года от Постоянного представительства Судана сообщение для печати по вопросу об участии президента Омара аль-Башира в работе КИПЖД. |
I wish also to thank Ambassador Koonjul of Mauritius, a devoted initiator and the chairman of the Working Group, for his very useful briefing on the Group's activities. |
Хочу также поблагодарить посла Кунджула, убежденного инициатора и Председателя Рабочей группы, за его очень полезный брифинг о работе Группы. |