The Chair of the Coordination Committee briefed participants on the activities of the Committee in 2010/11, and made suggestions on how to strengthen the special procedures system. |
Бывший Председатель Координационного комитета кратко проинформировала участников о работе Комитета в 2010/11 году и внесла предложения, касающиеся способов укрепления системы специальных процедур. |
The Committee requests that information on the activities of the Board be provided on a routine basis to the General Assembly in the context of future progress reports on the capital master plan. |
Комитет просит регулярно представлять Генеральной Ассамблее информацию о работе совета в контексте будущих докладов о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
OIOS needs to consider opportunities to expand or pool certain resources across functions or in geographic locations to reduce duplicative activities, create depth and back-up capacity, and collaborate between its own divisions to strengthen oversight learning opportunities. |
УСВН должно изучить возможности для расширения или объединения определенных ресурсов в функциональных областях или географических точках в целях сокращения дублирования в работе, создания резервного потенциала и обеспечения взаимодействия между своими собственными подразделениями для более активного ознакомления друг друга с опытом надзорной деятельности. |
During 2010, the Alliance and its activities were also introduced to several educational institutions and non-governmental organization audiences in the United States, the Republic of Korea, the Russian Federation, China, Colombia and Italy. |
В 2010 году «Альянс» представил также информацию о себе и своей работе ряду образовательных учреждений и неправительственных организаций в Соединенных Штатах, Республике Корея, Российской Федерации, Китае, Колумбии и Италии. |
The Union has worked on widening its women's grass-roots movement by opening 21 main branches and 175 women's activities centres throughout villages, districts and governorates of Yemen. |
Союз принимает меры по расширению активности женщин на местах: открыты 21 отделение и 175 пунктов по работе с женщинами в деревнях, районах и провинциях страны. |
I am sure each of the speakers here today will describe in somewhat more detail what they are doing to fulfil their important mandates, and that delegations will also contribute their views on their activities. |
Убежден, что каждый из тех, кто будет сегодня брать слово, более детально расскажет о работе представляемой им организации по выполнению возложенного на нее важного мандата, а представители делегаций также поделятся информацией о собственной деятельности. |
United Nations Radio provided regular reports and feature stories in eight languages (the six official languages, plus Kiswahili and Portuguese) on the work, activities and events associated with the Special Committee. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций регулярно готовила репортажи и тематические передачи на восьми языках (шесть официальных языков плюс кисуахили и португальский) о работе, мероприятиях и событиях, которые имели отношение к Специальному комитету. |
Each State designates a representative within the Council, charged to follow the activities of the organization, while international organizations may participate in the Council in the capacity of observer. |
Каждое государство назначает в Совет представителя, которому поручается следить за деятельностью организации, при этом международные организации могут участвовать в работе Совета в качестве наблюдателей. |
With regard to marine pollution, the need for further work in reducing the impacts of marine debris, underwater noise and land-based activities on the oceans was stressed. |
Что касается загрязнения морской среды, то была подчеркнута необходимость в дальнейшей работе по сокращению воздействия на океаны морского мусора, подводного шума и деятельности на суше. |
A group of 60 experts, including 20 from Africa, received training and continue to participate in more than 30 capacity-building activities worldwide. |
Учебную подготовку по этим вопросам прошла группа из 60 специалистов, включая 20 специалистов из стран Африки, которые сегодня принимают участие в работе более 30 мероприятий по созданию потенциала в различных странах мира. |
However, it is important to emphasize that the sections do not operate as isolated entities, and collaborate extensively in areas of research and analysis and technical cooperation activities. |
Вместе с тем важно отметить, что секции функционируют не как изолированные подразделения, а тесно взаимодействуют в исследовательской и аналитической работе и деятельности по линии технического сотрудничества. |
These obstacles may include difficult logistics, physical insecurity, the political and ethical implications of activities in rapidly changing environments, and the technical challenges of working with mobile populations and populations with unusual demographic compositions. |
К числу таких препятствий могут относиться сложности в материально-техническом обеспечении, отсутствие физической безопасности, политические и этические последствия деятельности в быстро изменяющейся обстановке, а также технические проблемы в работе с мобильными группами населения и с населением, необычным по демографическому составу. |
The United States also engaged in other relevant international forums on assessing scientific information and identifying areas that should be closed to fishing activities, including in the work of the OSPAR Commission and ICES. |
Соединенные Штаты участвуют также в работе других соответствующих международных форумов по оценке научной информации и выявлению районов, которые следует закрыть для промысловой деятельности, включая работу Комиссии ОСПАР и ИКЕС. |
We wish to emphasize that during our chairmanship we carried out activities to promote the importance of the New or Restored Democracies movement worldwide, and we shall report on them at a later date. |
Мы хотим подчеркнуть, что в период нашего председательствования мы проводили работу, направленную на укрепление важности Движения стран новой или возрожденной демократии во всем мире, и мы расскажем об этой работе позднее. |
In its upcoming deliberations, the Ad Hoc Working Group could identify those areas of encroachment, in order to start addressing the overlap in activities and the waste of resources to which that leads. |
Специальная рабочая группа в своей дальнейшей работе могла бы определить эти сферы дублирования и начать его устранять, поскольку дублирование деятельности приводит лишь к нерациональному использованию ресурсов. |
In accordance with Economic and Social Council resolution 1996/31, organizations in consultative status with the Council are required to submit, every fourth year, a report on their activities relating to, or in support of, the United Nations. |
В соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета организации, имеющей консультативный статус при Совете, должны раз в четыре года представлять доклад о своей деятельности, в частности о том, какую поддержку они оказывают в работе Организации Объединенных Наций. |
As the organization grows and its activists transition from largely grass-roots activities to more policy design and implementation, it is expected to increase its presence at the Economic and Social Council. |
По мере роста организации и перехода вектора ее деятельности с работы на местах к выработке и осуществлению политических мер можно ожидать расширения ее участия в работе Экономического и Социального Совета. |
ISAF has and will continue to support the programme's public awareness activities and assist the Government of Afghanistan in their outreach to encourage insurgent fighters to lay down their weapons and peacefully reintegrate into Afghan society. |
МССБ поддерживали и будут продолжать поддерживать усилия по широкому распространению информации об этой программе и будут содействовать правительству Афганистана в проводимой им работе, направленной на то, чтобы побудить воюющих мятежников сложить оружие и включиться в процесс мирной реинтеграции в афганское общество. |
We appreciated our term of office as a member of the Organizational Committee in 2010, and intend to remain closely engaged with the work of the Peacebuilding Commission through the activities of the country-specific configurations. |
Мы с ответственностью относимся к выполнению наших полномочий как члена Организационного комитета в 2010 году и намереваемся продолжать активно участвовать в работе Комиссии по миростроительству в рамках страновых структур. |
Today, Azerbaijan continues to seriously obstruct the work of the respected mine-clearance HALO Trust charity that is carrying on an important humanitarian mission in the region, labelling that mission as "unlawful activities". |
Сегодня Азербайджан продолжает активно препятствовать работе авторитетной благотворительной организации «ХАЛО Траст», которая занимается вопросами разминирования и осуществляет в регионе важную гуманитарную миссию, навешивая на ее деятельность ярлык «незаконности». |
It joined civil society organizations and participated in their activities aimed at putting issues of concern to civil society on the Summit agenda. |
Присоединившись к организациям гражданского общества, Общество участвовало в их работе по включению вопросов, вызывающих обеспокоенность гражданского общества, в повестку дня Встречи на высшем уровне. |
In Sweden, where local governments are responsible for the provision of primary and secondary education, some municipalities have hired "gender educationalists" to ensure that school activities incorporate a gender perspective and prevent gender segregation in subject choice. |
В Швеции, где за начальное и среднее образование отвечают местные органы власти, некоторые муниципалитеты нанимают педагогов-методистов по гендерным вопросам с целью обеспечить учет гендерных аспектов в работе школ и не допускать сегрегации по признаку пола при выборе изучаемых предметов. |
During the reporting period, the organization's participation in United Nations activities has mainly consisted of attending the fourth to twelfth sessions of the Human Rights Council. |
В рассматриваемый период участие «Конектас» в работе Организации Объединенных Наций касалось, в основном, присутствия на заседаниях четвертой - двенадцатой сессий Совета по правам человека. |
UNHCR has, for instance, been actively involved in advocacy activities in a number of regions to ensure that national anti-trafficking laws and policies are protection-sensitive and establish proper referral mechanisms between the law enforcement and asylum authorities. |
УВКБ, к примеру, активно участвовало в пропагандистской работе в ряде регионов, с целью гарантировать, чтобы законы и политика государств по борьбе против торговли людьми учитывали интересы защиты и предусматривали надлежащие механизмы взаимодействия между правоохранительными органами и органами по вопросам убежища. |
The following sections of this paper identify the key themes of the PDES work programme during the reporting period and provide a summary of the specific activities undertaken in relation to each of them. |
В нижеследующих разделах обозначены основные тематические направления программы работы СРПО в течение отчетного периода и приведена краткая информация о конкретной работе, проделанной по каждому из них. |