(c) Regular participation in the work of the Economic, Social and Cultural Council of Mali on all matters related to socio-political, economic and cultural activities in the country; |
с) Регулярное участие в работе Совета по экономическим, социальным и культурным вопросам Мали по всем темам, связанным с социополитической, экономической и культурной жизнью страны. |
The Union contributed to the work of the United Nations by promoting United Nations activities and achievements, contributing to United Nations policy debates, working with United Nations officials, and by running campaigns that support the goals of the United Nations. |
Союз участвует в работе Организации Объединенных Наций, пропагандируя деятельность и достижения ООН, участвуя в дебатах по политической программе Организации Объединенных Наций, сотрудничая с должностными лицами ООН и проводя кампании в поддержку целей Организации Объединенных Наций. |
After these two initial years, where the main focus of activity was normative work, increased prominence was given to capacity-building and dissemination activities in the Programme of Work of CECI for 2009-2010. |
После этих двух первых лет, в течение которых главное внимание при осуществлении деятельности уделялось нормативной работе, в Программе работы КЭСИ на 2009-2010 годы более видное место было отведено деятельности по наращиванию потенциала и распространительской деятельности. |
With a view to promoting the three adopted priority action areas, the following means of implementation were emphasized: promotion of cooperation between relevant governmental departments; promotion of capacity-building activities; and strengthening of cooperation between the formal and informal sectors. |
С целью содействия работе по трем принятым приоритетным областям деятельности особое внимание было обращено на следующие механизмы осуществления: поощрение сотрудничества между соответствующими государственными ведомствами; поощрение деятельности по наращиванию потенциала; и укрепление сотрудничества между формальным и информальным секторами. |
(b) Requesting the scientific bodies to produce joint documents on scientific activities that provide the Executive Body with scientific information relevant to the needs and strategic goals of the Convention and which provide better insight into the work of the scientific bodies. |
Ь) запрос к научным органам на подготовку совместных документов о научной деятельности, которые обеспечили бы Исполнительному органу научную информацию, актуальную с точки зрения потребностей и стратегических целей Конвенции, и давали бы лучшее представление о работе научных органов. |
It identifies a lack of understanding of the definitions and concepts of South-South cooperation and triangular cooperation, poor application of guidelines and little adherence to existing reporting mechanisms on activities in support of South-South cooperation. |
В нем указывается на отсутствие четких определений и понимания концепций сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, неэффективное применение руководящих принципов и недостаточную степень участия в работе существующих механизмов отчетности о деятельности в поддержку сотрудничества Юг-Юг. |
Upon conclusion of Bureau review, the report will be submitted to the Expert Group on Resource Classification, in order to keep the Bureau and the Expert Group informed of Technical Advisory Group activity on all of its activities. |
После завершения рассмотрения Бюро доклад представляется Группе экспертов по классификации ресурсов с целью информирования на постоянной основе Бюро и Группы экспертов о работе Технической консультативной группы по всем направлениям ее деятельности. |
The Chair of the Task Force on UNFC and Recipient Reservoirs provided an update on the work of the Task Force since the third session, as well as recommendations for future activities. |
Председатель Целевой группы по РКООН и резервуарам-реципиентам представил новую информацию о работе Целевой группы после третьей сессии, а также рекомендации относительно будущей деятельности. |
Recognizing the relevance of existing programmes and activities and wishing to avoid the duplication of work, the Conference at its second session invited the following intergovernmental organizations to lead the work on the above-mentioned emerging policy issues as follows: |
Признавая актуальность существующих программ и мероприятий и руководствуясь желанием избегать дублирования в работе, Конференция на своей второй сессии предложила нижеприведенным межправительственным организациям возглавить работу по упомянутым выше возникающим вопросам политики: |
If the evaluation shows, on the basis of the information provided, that the applicant organization is competent and its activities relevant to the work of the Conference, the Conference secretariat will recommend to the Preparatory Committee, for its decision, the accreditation of the organization. |
Если оценка, проведенная на основе представленной информации, покажет, что организация-заявитель компетентна и что ее деятельность имеет отношение к работе Конференции, секретариат Конференции направит Подготовительному комитету рекомендации для принятия им решения в отношении аккредитации этих организаций. |
He was interrogated about his activities with Association of Civil and Political Rights in Saudi Arabia and its work on documenting human rights violations; his public statements; and his contacts with individuals both inside and outside Saudi Arabia. |
Его спрашивали о его деятельности в Ассоциации гражданских и политических прав в Саудовской Аравии и его работе по документированию нарушений прав человека; его публичных заявлениях; его контактах с частными лицами как внутри Саудовской Аравии, так и за ее пределами. |
The Commission, inter alia, expressed satisfaction at the increasing consolidation of the Statistical Conference of the Americas as the intergovernmental body that coordinates international statistical activities in Latin America and the Caribbean and fosters the strengthening of national statistical offices and national statistical systems. |
Комиссия, в частности, выразила удовлетворение в связи с продолжающимся укреплением Статистической конференции стран Северной и Южной Америки как межправительственного органа, который координирует международную статистическую деятельность в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и способствует более эффективной работе национальных статистических служб и национальных статистических систем. |
It is also concerned that, although a special office for women has been established within the National Reconciliation Committee, the participation of women in the Committee is limited to awareness-raising activities. |
Он также обеспокоен тем, что, хотя в рамках Комитета по национальному примирению и создано специальное бюро по делам женщин, участие женщин в работе этого Комитета ограничивается осуществлением деятельности по повышению уровня осведомленности. |
In the area of police training, the issue of education against racial discrimination is included in the work plans and methodological activities of individual departments, subject departments and departments of police schools. |
Что касается профессиональной подготовки сотрудников полиции, то вопрос об образовательной работе в сфере борьбы с расовой дискриминацией включен в планы работы и методологическую деятельность индивидуальных департаментов, профильных департаментов и департаментов полицейских учебных заведений. |
On 19 November 2010, the Federation moderated a briefing at the sixty-fifth session of the General Assembly on the work of the Third Committee, including reports and activities of special rapporteurs and the universal periodic review |
19 ноября 2010 года Федерация выполняла функции модератора на брифинге в рамках шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи по работе Третьего комитета, в том числе докладов и деятельности специальных докладчиков и универсального периодического обзора; |
b. Parliamentary documentation: recommendations and observations on country visits (10); reports to the Committee against Torture on the activities of the Subcommittee (2); follow-up reports (3); |
Ь. документация для заседающих органов: рекомендации и замечания по результатам поездок в страны (10); доклады о работе Подкомитета, представляемые Комитету против пыток (2); доклады о последующей деятельности (3); |
In the view of the Russian Federation, in order to give impetus to joint activities in search of mutually acceptable measures which will lessen the threat posed by landmines other than anti-personnel mines, the Group of Governmental Experts should, during 2004: |
Российская Федерация полагает, что для придания импульса совместной работе по поиску взаимоприемлемых мер, снижающих опасность, которую представляют наземные мины, отличные от противопехотных (НМОП), Группе правительственных экспертов в ходе работы в 2004 году следовало бы: |
On the basis of the present document, the Working Party may wish to review its work during its past 50 sessions and may wish to have a brief exchange of views among delegations about its future role and activities. |
На основе настоящего документа Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать свою деятельность, проводившуюся на протяжении прошедших 50 сессий, и, возможно, пожелает провести краткий обмен мнениями между делегациями о ее будущей роли и работе. |
The Peacebuilding Commission has all the necessary tools to renew and enhance the role of women so that they can take part in reconstruction and peacebuilding activities in countries affected by the work of the Commission. |
Комиссия по миростроительству оснащена всеми необходимыми инструментами для того, чтобы обновлять и повышать роль женщин, с тем чтобы они могли принимать участие в работе по реконструкции и миростроительству в странах, которыми занимается Комиссия. |
Invites the International Organization for Standardization (ISO) to keep the UNECE informed on any further activities it might envisage concerning a new series of standard containers as well as related work in this field; |
просит Международную организацию по стандартизации ИСО информировать ЕЭК ООН о любой дальнейшей работе, которую она, возможно, планирует провести в отношении стандартных контейнеров новой серии, а также о другой соответствующей работе в этой области; |
Substantial progress has been made in the area of statistical standards, through the methodological work on the international classification of crime for statistical purposes, the development of further standards for conducting victimization surveys and the activities to devise new methodological approaches for emerging and complex crimes. |
Существенный прогресс достигнут в области разработки статистических стандартов благодаря методической работе в области международной классификации преступности для статистических целей, разработки дополнительных стандартов проведения виктимологических обследований и деятельности по разработке новых методологических подходов в отношении новых и сложных видов преступлений. |
During 2014, the Friends of the Chair group continued its support of the intergovernmental process and its work to develop broader measures of progress and conducted the following activities: |
В 2014 году Группа «друзей Председателя» продолжала оказывать поддержку межправительственному процессу и осуществляемой в его рамках работе по разработке более широких показателей оценки прогресса и занималась следующей деятельностью: |
The Office for Gender Equality of the Government of the Republic of Croatia coordinates the work of county commissions for gender equality, which have to report all their activities to the Office. |
Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин при правительстве Республики Хорватии координирует деятельность уездных комиссий по вопросам гендерного равенства, которые должны представлять в Управление отчеты о проделанной работе. |
In the area of activities of the Virtual Institute university network, the first half of the year saw the organization of the fourth meeting of the network in Geneva in May, attended by 32 university representatives. |
Что касается деятельности университетской сети Виртуального института, то в первой половине года было проведено четвертое совещание участников сети (май, Женева), в работе которого приняли участие представители 32 университетов. |
Pursuing improved integration of activities related to human rights, transitional justice and the rule of law in the work of the Peacebuilding Commission of the United Nations, particularly within the framework of the country-specific meeting on Burundi, which Switzerland has been chairing since July 2009; |
продолжая обеспечивать лучшую интеграцию деятельности, связанной с правами человека, правосудием в переходный период и верховенством права, в работе Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций, в частности в рамках заседаний, посвященных Бурунди, председателем на которых Швейцария является с июля 2009 года; |