The Director of the Rule of Law Unit briefed the Commission about the current work and future plans of the Group and the Unit in achieving coordination and coherence of United Nations rule of law activities. |
ЗЗЗ. Директор Подразделения по вопросам верховенства права рассказал Комиссии о нынешней работе и будущих планах Группы и Подразделения в деле обеспечения координации и слаженности деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
The Peacebuilding Fund participates in existing mechanisms for coordinating the activities of the United Nations around country issues, such as inter-agency task forces, or around thematic areas, such as in the United Nations Development Group/Executive Committee on Humanitarian Affairs Working Group on Transition. |
Фонд миростроительства участвует в работе существующих механизмов координации деятельности Организации Объединенных Наций по тематике отдельных стран, например межучрежденческих целевых групп, или по тематическим областям, например Рабочей группы по вопросам переходного периода Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. |
The Committee trusts that OHCHR will continue to engage with donors and exercise prudence in implementing extrabudgetary-funded activities, to avoid disruptions due to shortfalls in such funding. Field presences |
Комитет надеется, что УВКПЧ будет продолжать совместную деятельность с донорами и проявлять расчетливость в процессе осуществления финансируемых из внебюджетных ресурсов мероприятий во избежание сбоев в работе ввиду дефицита таких финансовых ресурсов. |
At least annually, the Director of the Office of Audit and Investigations shall submit a report to the Executive Board on the internal audit and investigation activities and on significant findings, providing insight into the efficient and effective utilization of resources. |
Не реже одного раза в год Директор Управления ревизии и расследований представляет Исполнительному совету доклад о работе в области внутренней ревизии и расследований и о сделанных важных выводах, позволяющий судить о том, насколько эффективно и результативно используются ресурсы. |
An update on recent activities was provided by the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, the global organization that coordinates the unique identifiers used for names on the Internet. |
Обновленную информацию о работе, проделанной за последнее время, представила Корпорация по присвоению и регистрации названий и номеров в Интернете - международная организация, координирующая присвоение уникальных идентификационных номеров названиям в Интернете. |
The accountability for the key activities below lies primarily with the country offices, the regional offices, the Programme Support and Regional Desks Branch in the Programme Division, and the Technical Division. |
Ответственность за приводимые ниже ключевые виды деятельности возлагается в первую очередь на страновые отделения, региональные отделения, отделение по оказанию поддержки в реализации программ и по работе с региональными бюро Отдела разработки программ и Технический отдел. |
In contrast to other activities of the Energy Charter, the emphasis in the work on energy efficiency is not on legal obligations but rather on policies and measures to improve energy efficiency. |
В отличие от других видов деятельности в рамках Энергетической хартии, главный упор в работе по энергоэффективности не делается на юридических обязательствах, а скорее сосредоточен на политике и мерах по повышению энергоэффективности. |
Most recently, the Chairman has focused increased attention on disarmament, demobilization and reintegration in the Central African Republic, through resource mobilization efforts, awareness-raising activities and participation in various coordination mechanisms on disarmament, demobilization and reintegration. |
Недавно Председатель стал уделять растущее внимание организации процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Центральноафриканской Республике на основе мобилизации ресурсов, проведения агитационно-просветительных кампаний и участия в работе различных координационных механизмов по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
In addition, the Economic Commission for Europe secretariat was asked to explore the possibilities to contribute to the ECE climate change activities in areas like transport, energy, forestry and housing, possibly with other sectoral committees of the Economic Commission for Europe. |
Кроме того, секретариату Европейской экономической комиссии было предложено изучить возможные пути содействия работе над вопросами изменения климата, проводимой ЕЭК в таких областях, как транспорт, энергетика, лесное и жилищное хозяйство, при возможном участии других секторальных комитетов Европейской экономической комиссии. |
The electoral officers in the field assisted the Commission in its activities, including the maintenance of a legitimate electoral list and electoral mapping and capacity-building for national electoral staff, as required. |
Сотрудники по проведению выборов на местах содействовали работе Независимой избирательной комиссии, в том числе составлению списка законных избирателей, карты районов проведения избирательной кампании и расширению штата национальных избирательных органов, по мере необходимости. |
The meetings frequently brought added value to law enforcement activities of almost 50 per cent of the States that responded to this question, while to 33 per cent stated that they did so always and to 20 per cent that they did so rarely. |
Совещания приносят пользу правоохранительной работе практически в 50 процентах государств, ответивших на этот вопрос, причем почти 33 процента заявили, что это происходит всегда, а почти 20 процентов указали, что это происходит редко. |
With respect to strategies to help the General Assembly raise public awareness regarding its activities, it is Japan's view that the most crucial measure of the value of the Assembly in the eyes of the public is that body's effectiveness in addressing global challenges. |
Что касается стратегий оказания содействия Генеральной Ассамблее в повышении информированности общественности о ее работе, то Япония считает, что важнейшим критерием полезности Ассамблеи в глазах общественности является эффективность этого органа в решении сложных глобальных проблем. |
During the latter half of 2006 and in early 2007, workshops were held at all regional offices to brief regional directors, country directors and finance officers about IPSAS implementation activities and major impacts on WFP. |
Во втором полугодии 2006 года и начале 2007 года такие семинары были проведены во всех региональных отделениях для информирования региональных директоров, страновых директоров и сотрудников по финансовым вопросам о работе по переходу на МСУГС и основных последствиях этой работы для ВПП. |
Moreover, the Bureau was informed about the additional inputs provided to EXCOM by the Division including a briefing note on the work of the Inland Transport Committee and a report on the activities and results of the transport subprogramme in 2010. |
Кроме того, Бюро было проинформировано о дополнительных материалах, представленных Исполкому Отделом, включая информационную записку о работе Комитета по внутреннему транспорту и доклад о деятельности и результатах в рамках подпрограммы по транспорту в 2010 году. |
In line with such objectives, UNECE is recommended to further focus its work on activities related to pan-European navigation rules (European Code for Inland Waterways) and on technical work related to a pEHDB operated under the auspices of UNECE. |
В контексте этих целей ЕЭК ООН рекомендуется в будущем сосредоточить свое внимание на деятельности, связанной с общеевропейскими правилами судоходства (с Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям), и на технической работе, связанной с эксплуатацией ОЕБДКС под эгидой ЕЭК ООН. |
Requests the United Nations Human Settlements Programme to improve the dissemination of lessons learnt from country activities and to ensure that these lessons feed into the global normative work of the agency; |
просит Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам улучшить распространение опыта, накопленного в результате деятельности по странам, и обеспечить учет этого опыта в глобальной нормативной работе Программы; |
Availability: the expert expresses willingness to carry out the activities of the scientific advisory committee, including attending periodic meetings of the committee. |
готовность к работе: эксперт выражает готовность к участию в деятельности научно-консультативного комитета, в том числе к участию в периодических совещаниях комитета. |
A representative of ENEA opened the sixth meeting of the Task Force and outlined the work of ENEA on environmental activities, including links to the work of the Convention and the Task Force on Reactive Nitrogen. |
Представитель ЭНЕА открыл шестое совещание Целевой группы и вкратце остановился на работе ЭНЕА в области охраны окружающей среды, в том числе на связях с Конвенцией и Целевой группой по химически активному азоту в контексте деятельности, проводимой в их рамках. |
The Chair of the Real Estate Market Advisory Group (REM) will report on its programme of work for the next biennium and on the following highlights from its activities during the last biennium: |
Председатель Консультативной группы по рынку недвижимости (КГРН) представит информацию о работе на следующий двухгодичный период, а также о следующих элементах своей деятельности в ходе предыдущего двухгодичного периода: |
Reiterated its commitment and support to the work on forests and timber undertaken by ECE and welcomed the proposed activities for the International Year of the Forests; |
а) подтвердила свою приверженность работе в отношении лесов и лесоматериалов, проводимой ЕЭК, и вновь заявила о ее поддержке, а также приветствовала мероприятия, которые было предложено провести в рамках Международного года лесов; |
The universities in Japan involved in space technology development had established the University Space Engineering Consortium (UNISEC), a non-profit organization to facilitate practical space activities at the university level. |
Университеты Японии, занимающиеся разработками в области космической техники, учредили университетский консорциум космической инженерии (ЮНИСЕК), являющийся некоммерческой организацией по оказанию содействия в практической работе в области космоса на уровне университетов. |
Turning to the role of the United Nations system in the protection of human rights, she said that the action of the United Nations bodies should be concrete, unified and integrated into all the activities of the system. |
Говоря о роли системы Организации Объединенных Наций в деле защиты прав человека, Верховный комиссар напоминает, что это направление деятельности структур Организации Объединенных Наций должно носить конкретный и согласованный характер и находить отражение в работе всех учреждений системы. |
She agreed with the representative of the Russian Federation that the Assistant Secretary-General for Human Rights should keep Member States informed, in particular about the activities of the Human Rights Council in relation to the work of the General Assembly and the Security Council. |
ЗЗ. Оратор соглашается с представителем Российской Федерации в том, что помощнику Генерального секретаря по правам человека придется в числе прочего взять на себя информирование государств-членов о деятельности Совета по правам человека наряду с информацией о работе Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The report aimed to update the Committee on the initial work of the Panel, including activities undertaken during the course of almost two months of fieldwork in the Sudan, and on the Panel's future course of action. |
Цель доклада заключалась в представлении Комитету обновленной информации о первоначальной работе Группы, в том числе о деятельности, проделанной в ходе почти двух месяцев полевой работы в Судане и о будущих планах действий Группы. |
It gives examples of effective sustainable consumption and production policies, voluntary measures, capacity-building activities and multi-stakeholder partnerships and also identifies institutional needs and gaps that need to be addressed in moving forward on sustainable consumption and production. |
В докладе приведены примеры эффективных программных положений по обеспечению устойчивого потребления и производства, добровольных мер, мероприятий по укреплению потенциала и многосторонних партнерств, а также определены организационные потребности и пробелы, на которые необходимо обратить внимание в дальнейшей работе по обеспечению устойчивого потребления и производства. |