| The Working Party was informed of the activities of the ISO Technical Committees of relevance to its work. | Рабочая группа была проинформирована о деятельности технических комитетов ИСО, имеющей отношение к ее работе. |
| We have actively participated in the work of those organs and are determined to further our contribution to their activities. | Мы активно участвовали в работе этих органов и полны решимости продолжать вносить свой вклад в их работу. |
| The Framework team contacted several United Nations agencies, calling for interest and availability in furthering the proposed medium-term activities. | Созданная этим механизмом группа наладила контакты с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью заинтересовать их в дальнейшей проработке предложенного среднесрочного плана мероприятий и привлечь их к работе над ним. |
| Current and planned activities of the Expert Group are described in the report on its second session. | Описание текущей и планируемой деятельности Группы экспертов содержится в докладе о работе ее второй сессии. |
| This cooperation ensured synergy, avoided duplication and helped in deploying streamlined and selective operational activities. | Оно способствовало объединению усилий, избежанию дублирования в работе, рационализации оперативной деятельности и применению селективного подхода. |
| When UNCTAD was created, the major players in its activities were Governments, with a limited number of non-governmental organizations also participating. | При создании ЮНКТАД основными действующими лицами в ее работе выступали правительства, а также ограниченное число неправительственных организаций. |
| Fourthly, the coherence of the Peacebuilding Commission's activities must be ensured. | В-четвертых, необходимо обеспечивать слаженность в работе Комиссии по миростроительству. |
| The production of activities reports by organizations working in the field of international trade law should be continued. | Необходимо продолжать подготовку докладов о работе организаций, занимающихся правом международной торговли. |
| UNDP development planning activities address gender dimensions of the epidemic in development plans and processes. | В своей работе по планированию развития ПРООН обращает внимание на гендерные аспекты эпидемии в планах и процессах развития. |
| For ESCAP, in particular, the Declaration could serve as a guiding principle for its current and future activities in ICT. | В частности, для ЭСКАТО Декларация будет служить руководством в ее нынешней и дальнейшей работе в области ИКТ. |
| Gender and women's rights issues are also increasingly integrated into activities focusing on minorities and indigenous peoples. | Гендерная проблематика и вопросы прав женщин также все шире учитываются в работе в области меньшинств и коренных народов. |
| That allegation usually appeared to refer to advocacy activities concerning the protection of civilians from abuse of their rights. | Как представляется, это обвинение обычно относилось к разъяснительной работе, связанной с защитой гражданских лиц от злоупотребления их правами. |
| The site would also keep the public informed of the day-to-day activities of the 2001 conference. | Кроме того, на этой странице можно было бы размещать предназначенную для публики информацию о работе конференции 2001 года. |
| This is in addition to regular activities towards the acquisition of legal status for stateless persons in their countries of residence. | Это было сделано в дополнение к постоянной работе, направленной на приобретение юридического статуса для лиц без гражданства в странах их проживания. |
| The Group of 77 participated actively in what is called the operational activities segment of Economic and Social Council. | Группа 77 активно участвовала в работе так называемого сегмента оперативной деятельности Экономического и Социального Совета. |
| The Republic of Korea attaches the utmost importance to the work of the Agency and actively participates in all areas of its activities. | Республика Корея придает большое значение работе Агентства и принимает активное участие во всех сферах его деятельности. |
| Interference in humanitarian activities or the overt diversion of aid is another significant constraint on our operations in some contexts. | В некоторых случаях еще одной существенной проблемой в нашей работе является вопрос о вмешательстве в гуманитарную деятельность или неприкрытой переадресации помощи. |
| The OIOS should be entitled to place reliance upon or co-ordinate with other internal audit and oversight activities in carrying out this work. | В своей работе УСВН должно иметь право опираться на другую деятельность по внутренней ревизии и надзору или налаживать координацию с ней. |
| Oversight activities consist of monitoring, evaluating and reporting on the entity's performance. | Надзорная деятельность состоит из контроля, оценки и отчетности о работе организации. |
| Limited parallel activities which do not undermine the work of the Commission session may be permissible. | Можно разрешить проведение ограниченного количества параллельных мероприятий, которые не должны препятствовать работе сессии Комиссии. |
| The University continues to be closely involved in the work and activities of the Economic and Social Council. | Университет продолжает активно участвовать в работе и мероприятиях Экономического и Социального Совета. |
| In addition to the selected activities mentioned, the Department supports the Global Forum on Reinventing Government. | Помимо вышеупомянутых выборочных видов деятельности Департамент оказывает поддержку в работе Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа. |
| The African Centre has explained its activities with regard to the reintegration of child soldiers. | Африканский центр сообщил о проводимой им работе по реинтеграции бывших детей-солдат. |
| The activities of civil society could have a positive effect on the Organization's work. | Делегация Израиля считает, деятельность организаций, представляющих гражданское общество может положительно отразиться на работе Организации Объединенных Наций. |
| These committees are now the essential link for communication with the local community and for the planning and implementation of activities. | В настоящее время эти комитеты являются главным связующим звеном в работе с местными общинами и играют важную роль в планировании и осуществлении мероприятий. |