This will improve data-taking capabilities and enhance the quality of data records for use in assessment activities. |
Это улучшит возможности сбора данных и повысить качество регистрируемых данных, используемых в работе по оценке. |
UNAMID continued to work with the Commission and to support its activities, including internal travel to Darfur localities |
ЮНАМИД продолжила сотрудничать с Комиссией и оказывать ей содействие в ее работе, включая внутренние поездки по Дарфуру |
Participants reported and produced stories in collaboration with the Department's News and Media Division, covering the activities of the General Assembly at its sixty-seventh session. |
В сотрудничестве с Отделом новостей и средств массовой информации Департамента участники подготовили репортажи и статьи о работе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Following Mr. Iye's presentation, a number of NGOs welcomed the UNESCO programme of action and enquired about grass-roots participation in its activities. |
После выступления г-на Айе ряд НПО приветствовали программу действий ЮНЕСКО и поинтересовались относительно участия низовых организаций в ее работе. |
The draft resolution aimed to create a legal instrument without sufficient consideration by Member States; bearing in mind the ongoing discussions in the Working Group, it was premature and could undermine its activities. |
Проект резолюции предусматривает создание правового документа без достаточного рассмотрения государствами-членами; принимая во внимание идущие в Рабочей группе дискуссии, это является преждевременным и может помешать ее работе. |
Engaging men or male members of the families in the activities of the microenterprises played a crucial part in the success of the programme. |
Привлечение мужчин или родственников мужского пола к работе микропредприятий стало залогом успеха этой программы. |
The Office has thwarted the activities of various groups and posts relevant news and information on the Internet. |
Прокуратура отвечает за пресечение деятельности различных группировок, при этом информация и новости о проделанной работе размещаются в сети Интернет. |
The Safety Committee may wish to be informed of the activities of other bodies and organizations that have a bearing on its work. |
Комитет по вопросам безопасности, возможно, пожелает заслушать информацию о деятельности других органов и организаций, имеющей отношение к его работе. |
Consultations and related outreach activities will be carried out at both the global and regional levels to ensure broad participation and ownership by all stakeholders. |
Консультации и связанная с ними информационная деятельность будут проводиться на глобальном и региональном уровнях, что позволит привлечь к участию в работе над этими принципами всех заинтересованных сторон. |
Beginning with the report on its sixth session, the implementation of relevant recommendations from the 2010 review has been mainstreamed into the reporting on the Commission's policy and country-specific activities. |
Комиссия включает информацию о ходе выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам обзора 2010 года, во все доклады о проводимых ею мероприятиях в области политики и на уровне конкретных стран, начиная с доклада о работе ее шестой сессии. |
(b) The task force should coordinate its relevant activities with those of the LEG in order to avoid duplication and/or parallel efforts. |
Ь) целевой группе следует координировать свои соответствующие мероприятия с деятельностью ГЭН для того, чтобы избежать дублирования и/или параллелизма в работе. |
More specifically, communications activities will be aimed at promoting the work of the Platform among key audiences and coordinating outreach for the Platform's assessment findings. |
Более конкретно коммуникационная деятельность будет направлена на содействие работе Платформы среди ключевых аудиторий и координацию распространения и пропаганды выводов оценок, полученных Платформой. |
The regional/subregional assessments will identify a pool of experts, which can be used to support capacity-building activities related to the Platform. |
В ходе региональных/субрегиональных оценок будет определен круг экспертов, которых можно задействовать в работе по наращиванию потенциала, связанной с деятельностью Платформы. |
The communications strategy emphasizes the need to increase the involvement of civil society in UNCTAD activities through enhanced participation in meetings and seminars and through the exchange of information by electronic means. |
В коммуникационной стратегии подчеркивается необходимость более активного привлечения гражданского общества к деятельности ЮНКТАД путем расширения его участия в работе совещаний и семинаров, а также обмена информацией с использованием электронных средств. |
Whether the GEF is promoting investment in renewable energy, increasing adaptive capacity or working on carbon stocks, capacity-building is integrated into those core activities. |
При проведении работы по продвижению инвестиций в возобновляемые источники энергии, по повышению приспособляемости или в работе по запасам углерода ГЭФ включает укрепление потенциала в эти основные виды деятельности. |
The report on UNIDO activities related to agribusiness and agro-industries gave a clear picture of the Organization's work and specialized services in the field. |
Доклад о деятельности ЮНИДО, связанной с агропредпринимательством и агропромышленными предприятиями, дает четкое представление о работе Организации и предоставляемых ею специализированных услуг в этой области. |
The current situation requires the Field Personnel Operations Service, through the Human Resources Officer, to back stop the Mission with both operational and strategic activities. |
В нынешней ситуации необходимо, чтобы Служба по работе с полевым персоналом силами сотрудника по людским ресурсам обеспечивала работу Миссии в рамках как оперативной, так и стратегической деятельности. |
In 2011, the independent five-year evaluation mandated by General Assembly resolution 63/139 provided Member States with a comprehensive overview of the Fund's activities from 2006 to 2011. |
В 2011 году в соответствии с резолюцией 63/139 Генеральной Ассамблеи была проведена пятилетняя оценка деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, благодаря чему государства-члены получили всеобъемлющие данные о работе Фонда с 2006 по 2011 годы. |
The Department attended the retreat of the Task Force entities held on 16 and 17 December 2012 to take stock of ongoing activities and strategize on future initiatives. |
Представители Департамента приняли участие в работе выездного мероприятия подразделений Целевой группы, которое прошло 16 и 17 декабря 2012 года и было посвящено анализу текущих мероприятий и разработке стратегий осуществления будущих инициатив. |
Far-reaching reform of the budget process was therefore necessary to enable Member States to support the work of the Organization better and to improve the management and monitoring of its activities. |
Это обусловливает необходимость крупномасштабной трансформации бюджетного процесса, которая предоставила бы государствам-членам возможность оказывать Организации более значимую поддержку в ее работе и улучшить руководство и контроль ее деятельности. |
Under the Specific Action Programme for Gender Equality in Health 2007-2012, between September 2010 and August 2011 the gender perspective was incorporated into activities of Mexico's Country Coordinating Mechanism for the Global Fund. |
В рамках осуществления Программы мер по обеспечению гендерного равенства в сфере здравоохранения на 2007 - 2012 годы в период с сентября 2010 по август 2011 года удалось добиться учета гендерных аспектов при работе по проекту "Мексика как страна - координатор Глобального фонда борьбы со СПИДом". |
The LEG discussed progress in its activities in addressing the support needs for the NAP process listed in the report on its 23rd meeting. |
ГЭН обсудила прогресс в своей работе по определению потребностей в поддержке для процесса НПА, перечисленных в докладе о работе ее двадцать третьего совещания. |
According to the national legislation, under the age of 18, no category of persons is allowed to perform heavy, harmful or dangerous activities. |
Согласно национальному законодательству ни одна категория граждан моложе 18 лет не может привлекаться к тяжелой, вредной или опасной работе. |
An equal number of representatives of competent ministries and Roma civil sector and the National Council of the Roma Minority participate in its activities. |
В работе Совета принимает участие равное число представителей соответствующих министерств, гражданского сектора народа рома и Национального совета меньшинства рома. |
Details of the activities undertaken by ICPs and Task Forces are not required by the Executive Body, and should not be reported to it. |
Исполнительный орган не считает необходимым знакомиться с подробной информацией о работе, проведенной МСП и целевыми группами, и поэтому такие сведения ему представлять не следует. |