Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
The database, which is being regularly updated, is also highly beneficial to UNIDIR efforts in maintaining and developing cooperation among research institutes and permits quick reference to ongoing activities in the field of disarmament research. Регулярно обновляемая база данных также весьма плодотворно используется в работе ЮНИДИР по поддержанию и развитию сотрудничества между НИИ и позволяет быстро получать справки о текущей деятельности в рамках исследований в области разоружения.
A gender-sensitive focus has increased greatly since the holding of the First Regional Forum on a Gender Approach to Work with Refugee, Returnee and Displaced Women in Central America in February 1992 and has become a key aspect of CIREFCA activities. С момента проведения Первого регионального форума по вопросу о подходе к работе с женщинами-беженцами, репатриантами и перемещенными лицами в Центральной Америке в феврале 1992 года значительно больше внимания стало уделяться положению женщин, и этот вопрос стал одним из ключевых аспектов деятельности МКЦАБ.
A number of delegations reported having been particularly active in networking and twinning activities for the promotion of TCDC on a long-term and sustainable basis and having established bilateral arrangements in different fields in several developing countries. Несколько делегаций рассказали об активной работе по организации сетей и установлению связей в интересах содействия ТСРС на долгосрочной и устойчивой основе и о создании двусторонних механизмов в различных областях с отдельными развивающимися странами.
His delegation wished to express its appreciation to those countries which had contributed to the various trust funds established by preparatory activities for, and participation of developing countries in, the Conference. Делегация его страны хотела бы выразить свою признательность тем странам, которые внесли взносы в различные целевые фонды, созданные в целях оказания содействия проведению мероприятий по подготовке Конференции и обеспечению участия развивающихся стран в ее работе.
Such a conference would be extremely timely and could give new impetus to the work of UNHCR, which within the framework of its mandate and resources, was not in a position to coordinate the activities of States aimed at solving new problems in that area. Проведение такой конференции стало бы крайне своевременным и могло бы придать новый импульс работе УВКБ, которое, действуя в рамках своего мандата и ресурсов, оказывается не в состоянии обеспечить координацию деятельности государств, направленной на решение новых проблем в данной сфере.
Regarding the procedural aspects of the Council's activities, it is very important for Egypt to stress the need for the Council to increase transparency in its work. В том, что касается процедурных аспектов деятельности Совета, Египет считает исключительно важным обратить вниманием на повышение гласности в его работе.
Based on our recent two-year experience during which we participated in the Council's activities as a non-permanent member, we will take an active part in the work to bring about reform. Основываясь на нашем недавнем опыте, когда мы в течение двух лет участвовали в деятельности Совета в качестве непостоянного члена, мы будем принимать активное участие в работе по осуществлению реформы.
The Decade provides a good opportunity for activities at the international, regional and national levels, primarily through preventing this scourge by taking appropriate educational measures and promoting a healthy way of life, which would bar drugs from schools and the workplace. Десятилетие дает прекрасную возможность активизировать деятельность на международном, региональном и национальном уровнях прежде всего в плане профилактики борьбы с этим злом, путем принятия соответствующих мер по разъяснительной работе и обучению здоровому образу жизни, который перекрыл бы дорогу наркотикам в учебные заведения, предприятия и учреждения.
In many developing countries, informal sector activities are often the leading source of employment opportunities for people with limited access to formal-sector wage employment, in particular for women. Во многих развивающихся странах основным источником рабочих мест для людей с ограниченным доступом к работе по найму в формальном секторе, в частности для женщин, часто является деятельность в неформальном секторе.
United Nations activities to promote and protect all human rights and fundamental freedoms for the years beyond 1998 will be directed at consolidating the progress made in implementing the Vienna Declaration and other mandates and in pursuing work in those areas where achievements are insufficient. Деятельность Организации Объединенных Наций по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод в период после 1998 года будет направлена на укрепление прогресса, достигнутого в осуществлении Венской декларации и других мандатов и в продолжающейся работе в тех областях, достижения в которых недостаточны.
The current annual report, notwithstanding the great efforts made by the Secretariat in its preparation, does not adequately take into consideration the need for further transparency in the activities of the Security Council. Нынешний ежегодный доклад, несмотря на большие усилия Секретариата по его подготовке, не учитывает должным образом необходимость дальнейшего повышения транспарентности в работе Совета Безопасности.
Lastly, he expressed appreciation for the High Commissioner's efforts in the implementation of the Delphi project, with a view to eliminating bureaucracy and allowing more direct involvement of UNHCR personnel in assistance activities. Наконец, оратор выражает признательность Верховному комиссару за ее усилия по осуществлению Делийского проекта, в рамках которого предпринимаются попытки устранить бюрократические препоны и создать возможности для непосредственного участия персонала УВКБ в работе по оказанию помощи.
The Training Unit and the Lessons Learned Unit were to be commended for their activities; they deserved greater support from Member States. В этой связи можно дать высокую оценку работе отделов по подготовке кадров и обобщению приобретенного опыта, заслуживающей широкой поддержки со стороны государств-членов.
While we support this report as a whole, we express the hope that this factor, which has been finally recognized by a majority of Member States will be developed further and logically in all the future activities of the Working Group. Поддерживая этот доклад в целом, мы одновременно выражаем надежду на то, что во всей последующей работе Рабочей группы этот наконец осознанный большинством государств-членов фактор получит свое дальнейшее логическое развитие.
The second meeting, which was held from 22 to 23 February 1995, enabled the members to submit reports on the activities of their respective institutions for 1994. Второе совещание состоялось 22 и 23 февраля 1995 года; на этом совещании члены Комитета смогли представить доклады о работе своих соответствующих учреждений в течение 1994 года.
Any substantive resolutions based on activities or discussions at the Congress should be left for the following session of the Commission to formulate.B. Venue Принятие любых резолюций по вопросам существа, основанных на работе или обсуждениях Конгресса, следует оставить до следующей сессии Комиссии.
The Commission had acknowledged that the deferment of certain activities, in particular the organization of three expert group meetings, would negatively affect the substantive work of the Commission. Комиссия признала, что отсрочка в осуществлении ряда мероприятий, в частности организации трех совещаний групп экспертов, отрицательно скажется на основной работе Комиссии.
The Meeting expressed its disappointment that some of the organizations in the United Nations system that were active in space activities and had been invited to participate were not present at the current session. Участники Совещания выразили разочарование в связи с тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, которые проводят активную работу в области космоса и которые были приглашены принять участие в работе Совещания, не были представлены на текущей сессии.
The future availability of truly global personal communications and broadcasting services at affordable prices would enable emergency response services to routinely use voice communication, digital data transfer and paging in all phases of disaster management activities. Недорогостоящие действительно глобальные системы индивидуальной связи и вещания, которые будут созданы в будущем, позволят службам реагирования в чрезвычайных ситуациях использовать в своей повседневной работе средства речевой связи, цифровой передачи данных и вызова на всех участках деятельности по борьбе со стихийными бедствиями.
Mr. ARIZAGA (Ecuador) agreed with the representative of India that the Subcommittee should maintain a flexible approach to its work, remaining ready to review its methods where appropriate but nevertheless pursuing its substantive activities. Г-н АРИСАГА (Эквадор) соглашается с представителем Индии в том, что Подкомитету следует и далее придерживаться гибкого подхода в своей работе, оставаясь при этом готовым к пересмотру, в случае необходимости, своих методов, но тем не менее продолжая осуществлять свою основную деятельность.
The integration of sustainable development into the Programme's work had been reinforced by its activities in support of international environmental conventions, its role in the Global Environment Facility (GEF), as well as the expressed needs and priorities of Governments. Учет вопросов устойчивого развития в работе ЮНЕП подкреплялся проводимыми ею мероприятиями в поддержку международных конвенций по вопросам охраны окружающей среды, ее ролью в Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), а также ясно выраженными потребностями и приоритетами правительств.
But even then, the Department should confine its work to assessing such humanitarian needs so that humanitarian activities may be put in place by the most appropriate agencies as soon as possible. Даже в этом случае, Департаменту следует ограничиться в своей работе такой оценкой гуманитарных нужд, при которой гуманитарная деятельность может быть налажена наиболее подходящими для этого учреждениями как можно скорее.
However, thanks to his initiative and resourcefulness, he has been able in a very short time to establish the appropriate administrative and legal infrastructure for the Registry's judicial activities, which became operational in November 1995. Однако ему благодаря своей инициативности и изобретательности удалось в весьма короткие сроки создать достаточную административную и правовую инфраструктуру для судебной деятельности Архива, который приступил к работе в ноябре 1995 года.
Some of his activities, such as those carried out in the Baltic States, have been of immediate and direct relevance to the work of the United Nations. Некоторые из приложенных им усилий, как, например, в государствах Балтии, имели самое прямое и непосредственное отношение к работе Организации Объединенных Наций.
Upon assuming his duties on 8 September 1995, the Registrar undertook a variety of activities which were necessary for the Tribunal to begin work at its seat in Arusha. После вступления в должность 8 сентября 1995 года Секретарь предпринял целый ряд мер, необходимых для того, чтобы Трибунал мог приступить к работе в своем местонахождении в Аруше.