The regional office organizes and participates in various seminars and workshops and supports mainstreaming human rights in the activities of ECLAC and United Nations country teams in the region. |
Региональное отделение организует различные семинары и практикумы и принимает участие в их работе, содействует учету проблематики прав человека в деятельности ЭКЛАК и страновых групп Организации Объединенных Наций в регионе. |
Documentation of data gathered in the preparation of performance of an office is a necessity to show proof of evidence that would serve as a basis for the actual activities performed. |
Отражение в документах собранных данных при подготовке информации о работе подразделения необходимо для обеспечения подтверждающей документации, которая бы служила основой для подтверждения фактически выполненной деятельности. |
(c) Greater awareness by Member States of the need for gender mainstreaming in the substance and activities of the subprogramme |
с) Более глубокое понимание государствами-членами необходимости учета гендерной проблематики в конкретной работе и деятельности в рамках подпрограммы |
A representative of the Aarhus Convention's Secretariat will report on the status of the guidelines on public participation in international forums and on other activities in this field. |
Представитель секретариата Орхусской конвенции выступит с сообщением о ходе разработки руководящих принципов участия общественности в работе международных форумов и об иной деятельности в этой области. |
Under these conditions, the concentration of the OECD Scheme activities in the UNECE would facilitate greater participation in the work on standards and explanatory brochures by all United Nations Member States. |
В этом контексте сосредоточение деятельности Схемы ОЭСР в рамках ЕЭК ООН будет способствовать более активному участию всех государств - членов Организации Объединенных Наций в работе над стандартами и пояснительными брошюрами. |
During the Bureau meeting on 6 April 2007, the Director of the Trade and Timber Division gave a presentation on activities under the CT that could be of interest to the ITC. |
На заседании Бюро 6 апреля 2007 года Директор Отдела развития торговли и лесоматериалов выступил с докладом о работе, проводимой по линии КТ, которая могла бы представлять интерес для КВТ. |
Accordingly, to address the above tasks including the development of a common understanding on In-Vehicle ITS, the ITS Informal Group started in March 2005 the activities shown below, which were scheduled for two years and mainly consisted in exchanging information and opinions. |
Исходя из этого, в целях выполнения вышеупомянутых задач, включая выработку общего понимания концепции бортовых СТС, в марте 2005 года неофициальная группа по СТС приступила к описанной ниже работе, которая была запланирована на двухлетний период и в основном заключалась в обмене информацией и мнениями. |
Please provide information on the forms and extent of domestic violence, including statistical data and information on legislative provisions, remedies, social support services and awareness-raising activities. |
Просьба представить информацию о формах и масштабах насилия в быту, включая статистические данные и информацию о соответствующих положениях законодательства, средствах судебной защиты, службах социальной поддержки и разъяснительной работе с населением. |
Within the framework of this principle, the Government of Eritrea has not imposed restrictions on the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea that impede the activities and functions of the Boundary Commission. |
Руководствуясь этим принципом, правительство Эритреи не устанавливало никаких ограничений на деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, которые препятствовали бы работе Комиссии по установлению границы и выполнению ею своих функций. |
Increase the number of kindergartens, training establishments and schools that integrate gender equality work in their daily activities. |
увеличение числа детских садов, учебных заведений и школ, в которых бы вопросы достижения гендерного равенства учитывались в их повседневной работе; |
The Task Force has focused its recent analytical activities on two sectors that are of particular export and developmental interest for developing countries: electrical and electronic equipment; and fresh fruit and vegetables. |
В последнее время Целевая группа в своей аналитической работе основное место отводит двум секторам, представляющим для развивающихся стран особый интерес с точки зрения экспорта и развития, а именно электрическому и электронному оборудованию и свежим фруктам и овощам. |
As a result, a line item was added to the 2007 fiscal year budget to support increased participation by Global Volunteers representatives in United Nations activities. |
В результате в бюджет на 2007 финансовый год была добавлена статья для финансирования возросшего участия представителей организации «Глобальные добровольцы» в работе Организации Объединенных Наций. |
No virus infections throughout the mission area and no data corruption or disruption of network activities |
Заражения вирусами на территории всего района миссии и случаев нарушения целостности данных или сбоев в работе сетей не зарегистрировано |
Representatives of other organizations and country delegates will be asked to inform the Specialized Section about activities taking place in their agencies that are of relevance to the work of the Section. |
З. Представителям других организаций и делегатам от стран будет предложено проинформировать Специализированную секцию о деятельности их учреждений, имеющей отношение к работе Секции. |
The Task Force should start its work before June 2007 in order to present a first report on its activities to the Statistical Commission at its thirty-ninth session, in March 2008. |
Целевая группа должна приступить к работе до июня 2007 года, с тем чтобы представить первый доклад о своей деятельности Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии в марте 2008 года. |
The Steering Committee established to oversee the implementation of the plan invited the participants to join in the activities, through participation in the Steering Committee or the outputs. |
Руководящий комитет, созданный для контроля за осуществлением плана, предложил участникам присоединиться к данной деятельности путем участия в работе Руководящего комитета или в работе по достижению результатов. |
In that connection, the Secretary reported that an invitation to attend the meeting had been extended to other organizations, some of which were present and would have an opportunity to inform the Working Group of their technical assistance activities. |
В этой связи Секретарь сообщил, что приглашение участвовать в работе совещания было направлено другим организациям, некоторые из которых присутствуют на заседании и будут иметь возможность проинформировать Рабочую группу о своих мероприятиях по оказанию технической помощи. |
It includes an undertaking by the company to make "maximum efforts to incorporate women into the undertaking, including in non-traditional activities". |
Предприятие, в числе прочего, обязуется "приложить максимум усилий к привлечению женщин к работе на предприятии, в том числе по нетрадиционным специальностям...". |
The delegation should comment on allegations that the Committee's effectiveness was hampered by a shortage of funds, and that its operational activities had been limited to the West Kordofan and South Darfur regions as from 2002, although the problem extended well beyond. |
Делегация должна прокомментировать утверждения о том, что эффективной работе Комитета мешает недостаток средств и что с 2002 года его оперативная деятельность ограничивается районами западного Кордофана и южного Дарфура, хотя проблемы выходят далеко за их пределы. |
Finland participated actively in the Nordic-Baltic Task Force against Human trafficking whose work is pursued as part of the activities of the Council of the Baltic Sea States. |
Финляндия активно участвует в работе Целевой группы Северной Европы и Балтии по борьбе с торговлей людьми, которая осуществляется в рамках деятельности Совета государств Балтийского моря. |
AIWEFA representation at the High Level Segment Meeting in Geneva where a presentation on AIWEFA's activities was screened. |
Представители ВАФОЖ участвовали в работе этапа высокого уровня совещания в Женеве, на котором было заслушано выступление, посвященное мероприятиям ВАФОЖ. |
Also, the self-evaluations of six staff members did not indicate the actual work done for peacekeeping operations, while one self-evaluation provided only a general statement of activities undertaken. |
Помимо этого, в самооценках шести сотрудников не указана фактически проделанная работа для операций по поддержанию мира, а в одной самооценке содержалось лишь общее заявление о проделанной работе. |
The lower output was due to delays in the operation of the Task Force, which commenced its activities in September 2006 |
Более низкий показатель связан с задержками в работе Целевой группы, которая начала функционировать в сентябре 2006 года |
The inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration has already begun to elaborate the linkage between activities in that area and security sector reform, which could provide a useful basis for coordination in the field. |
Межучрежденческая рабочая группа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции уже приступила к работе по установлению взаимосвязи между деятельностью в этой области и реформой сектора безопасности, что может стать полезной основой для координации деятельности на местах. |
The Committee was informed that the need to mainstream gender into the mission's activities had increased as national stakeholders and international partners attached greater importance to the relationship between peace and youth unemployment, in particular among young women. |
Комитет был информирован о том, что возросли потребности, связанные с учетом гендерных факторов в работе миссии, поскольку национальные учреждения и международные партнеры придают большее значение вопросам взаимосвязи между миром и трудоустройством молодежи, в особенности молодых женщин. |