Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
To provide financial resources to support activities for the effective participation in the work of the Committee; к) предоставить финансовые ресурсы в поддержку деятельности для обеспечения эффективного участия в работе Комитета;
The Global Alliance communication will have to underline its mission, objectives, its flexible and transparent working methods, its activities and achievements. В информационной работе Глобального альянса акцент должен делаться на его задаче, целях, его гибких и прозрачных методах работы, его деятельности и достижениях.
The PCBs Elimination Club provides incentives for entities to participate in activities of the Club by proposing awards and distinctions based on performance of Club members. Клуб по ликвидации ПХД стимулирует участие различных структур в своей работе, присуждая членам Клуба премии и почетные звания в зависимости от результатов их деятельности.
The Working Group will be invited to identify needs for further work in this area and to discuss future activities to address these needs. Рабочей группе будет предложено установить потребности в дальнейшей работе в этой области и обсудить будущие направления деятельности по удовлетворению этих потребностей.
A representative of the World Plumbing Council will briefly present the organization and inform the Working Group about its activities relevant to work under the Protocol as well as areas for possible cooperation. Представитель Всемирного совета по водопроводно-канализационным сетям кратко представит свою организацию и проинформирует Рабочую группу о ее деятельности, относящей к работе согласно Протоколу, а также об областях возможного сотрудничества.
The mission's outreach components played an important role in engaging the local population and ensuring its understanding of the UNIFIL mandate and daily operational activities. Подразделения миссии по связям с общественностью играли важную роль в работе с местным населением, обеспечивая понимание им мандата и повседневной оперативной деятельности ВСООНЛ.
Nonetheless, UNCTAD has succeeded in circumventing the adverse field conditions and maintaining steady progress in its activities as it further developed its selective and flexible mode of operations. Тем не менее ЮНКТАД удалось преодолеть неблагоприятные условия на местах и вновь добиться прогресса в осуществлении своей деятельности благодаря дальнейшему развитию селективного и гибкого подхода в своей работе.
Therefore the main activities of STP consisted of the participation in the Commission on Human Rights, the Permanent Forum on Indigenous Issues and several subcommissions. Таким образом, основная деятельность ОЗНУИ связана с участием в работе Комиссии по правам человека, Постоянного форума по вопросам коренных народов и ряда подкомиссий.
Today, the process enjoys the participation of more than 100 countries in its activities, and its membership is open to all United Nations Member States. Сегодня в работе этого процесса принимают участие свыше 100 стран, и он открыт для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Through its publications, it seeks to serve as a forum to encourage debate on global issues and to provide factual and accurate information on the Organization's activities. Через свои публикации она стремится выступать в роли форума для обсуждения глобальных вопросов и предоставлять фактическую и точную информацию о работе Организации.
Progress on activities undertaken by the pilot programme was reported regularly to the Conference and its working group on review of implementation. О прогрессе в работе, проводящейся в рамках экспериментальной программы, регулярно докладывалось Конференции и ее рабочей группе по обзору хода осуществления.
The Commission is also invited to take note of the activities for the implementation of international recommendations related to industrial statistics and to endorse those efforts. Комиссии также предлагается принять к сведению информацию о работе по выполнению международных рекомендаций, касающихся статистики промышленности, и одобрить ее.
Independence means that the objectivity is preserved and the activities are carried out without pressure on or benefits for a certain party. Независимость означает сохранение объективности и подход к работе, не создающий ни давления на какую-либо из сторон, ни преимуществ для какой-либо стороны.
Integrated planning and prioritization of tasks were underlined, to focus efforts and resources, ensure coherence of strategy, and avoid duplication of activities. Был сделан акцент на комплексном планировании и определении порядка очередности задач в интересах концентрации усилий и ресурсов, обеспечения сбалансированности стратегии и недопущения дублирования в работе.
One responding State noted that the meetings were an excellent platform for learning from the experience and innovative information presented by participants, which brought added value to national law enforcement activities. Одно государство отметило, что совещания являются прекрасной платформой для обучения на основе опыта и инновационной информации участников, что приносит пользу правоохранительной работе в этой стране.
The report of the Peacebuilding Commission (PBC) before the Assembly today attests to the broad range of activities under way during the time period under review. Представленный сегодня доклад Комиссии по миростроительству свидетельствует о разнообразной работе, проводившейся в ходе отчетного периода.
Through their outreach activities these tribunals have created the space for public engagement on questions of accountability and demonstrated that the pursuit of justice is not a threat to peace. Благодаря своей информационной работе эти трибуналы открыли возможности для участия общественности в обсуждении вопросов привлечения к ответственности и продемонстрировали, что отправление правосудия не создает угрозы миру.
Aware of the need to ensure coherence and complementarity and avoid duplication of activities, сознавая, что необходимо обеспечивать согласованность и взаимодополняемость, а также избегать дублирования в работе,
The key activities in stopping the spread of HIV infection and preventing a generalised epidemic focus on work with injecting drug addicts. Деятельность, направленная на то, чтобы остановить распространение ВИЧ-инфекции и не допустить всеобщей эпидемии, сосредоточена на работе с инъекционными наркоманами.
The Committee would appreciate additional information on the activities of the High Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms and those of the Ombudsman. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о деятельности Высшего комитета по правам человека и основным свободам и о работе Омбудсмена.
Cooperate with the StEP task forces on policy, redesign, reuse, recycling and capacity-building and coordinate activities and make use of synergies with PACE. Сотрудничать с целевыми группами СТЭП по вопросам политики, конструкционных изменений, повторного использования, рециркуляции и создания потенциала, а также координировать мероприятия и использование синергических связей в работе с ПДКО.
Partnerships are suitable to avoid duplication of work and to reduce the costs of activities while promoting consistent action and better understanding of synergistic support in recipient countries. Партнерства позволяют избежать дублирования в работе и сократить расходы на осуществление деятельности, в то же время способствуя обеспечению последовательности в работе и лучшему пониманию синергической поддержки в странах-реципиентах.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, welcomed the report on the Committee's activities and commended it on its work. Один из представителей, выступая от имени группы стран, приветствовал доклад о деятельности Комитета и положительно отозвался о его работе.
In its work, SUC will continue to build upon ongoing activities and successful experiences, as well as to promote new approaches to assistance in commodities. В своей работе СГСТ будет по-прежнему опираться на текущую деятельность и успешный опыт, а также будет развивать новые методы оказания помощи в сырьевом секторе.
Furthermore, baseline data for some indicators to monitor progress are not available, and documentation and reporting remain based largely on activities rather than results. Кроме того, отсутствуют базовые данные для некоторых показателей, позволяющих отслеживать прогресс, и документация и отчетность все еще преимущественно основываются на проделанной работе, а не на результатах.