As in his earlier reports, the Representative first presents the activities which he has undertaken in implementation of his mandate during the period from August 2007 to July 2008. |
Как и в своих предыдущих докладах Представитель в первую очередь сообщает о проделанной работе по осуществлению своего мандата за период с августа 2007 года по июль 2008 года. |
The report of the Government on its activities undertaken to implement General Assembly resolution 65/70 clearly demonstrates the country's resolve to implement the provisions of the resolution in letter and spirit. |
Доклад правительства о проделанной им работе по осуществлению резолюции 65/70 Генеральной Ассамблеи четко отражает решимость страны в части выполнения положений резолюции по форме и существу. |
Participants' attention was drawn to the activities of a de facto science advisory network built on the work of IAP: the Global Network of Science Academies as well as international scientific unions. |
Внимание участников было обращено на деятельность фактически существующей научной консультативной сети, основывающейся на работе МАГМП, - Глобальной сети академий наук, а также международных научных союзов. |
As part of its activities and programmes aimed at combating violence against women, Lubna offers such services as adult and adolescent education, programmes to encourage completion of education and kindergarten education. |
В рамках своей деятельности и осуществления программ, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, «Лубна» предлагает, в частности, услуги по образованию для взрослых и подростков, программы, способствующие завершению образования, и услуги по работе с детьми в детских садах. |
That report is part of the Secretary-General's obligation to give an annual report to the General Assembly on the Organization's activities, in accordance with Article 98 of the United Nations Charter. |
Этот доклад является частью обязательств Генерального секретаря по подготовке выносимого на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ежегодного доклада о работе Организации в соответствии со статьей 98 Устава Организации Объединенных Наций. |
Eleven centres (143 specialists) offering home-based activities for children and young people have been set up by the youth affairs committees (departments) under regional (district, municipal) executive committees. |
При комитетах (отделах) по делам молодежи областных (районных, городских) исполкомов созданы 11 центров (143 специалиста) по работе с детьми и молодежью по месту жительства. |
The Chairman of the Compliance Committee, Prof. Attila Tanzi, will report on the activities of the Committee, in particular the outcome of its first meeting. |
Председатель Комитета по вопросам соблюдения профессор Аттила Тандзи доложит о работе Комитета, в частности об итогах его первого совещания. |
For work on issues of interest to LDCs, the linkage between these two pillars was not clear due to the dispersion of resources for activities on LDCs. |
Применительно к работе по вопросам, представляющим интерес для НРС, связь между этими двумя составляющими неясна из-за рассредоточения ресурсов, выделяемых на деятельность по вопросам НРС. |
The IAPH welcomed the benchmarking exercise and referred to similar activities carried out by e.g. the International Telecommunication Union in the development of digital access and requested the Bureau to take such initiatives into account in future work, as well as relevant linkages to training and capacity-building. |
МАПГ дала высокую оценку работе по эталонной оценке и упомянула об аналогичных видах деятельности, осуществляемой, к примеру, Международным союзом электросвязи в области разработки цифрового доступа, и просила Бюро учитывать в своей будущей работе такие инициативы, а также соответствующие взаимосвязи с обучением и наращиванием потенциала. |
As a result, the Press and Media Unit became part of the Information Services Section and a 2 per cent budget provision was introduced in all subprogrammes to ensure the necessary funds for information and evaluation activities. |
В результате этого Группа по работе с прессой и СМИ вошла в Секцию информационного обслуживания, и в бюджетах всех подпрограмм было выделено два процента бюджетных средств на проведение информационных и оценочных мероприятий. |
Such activities have enabled UNCTAD to assist developing countries in enhancing understanding of the sustainable development implications of trade liberalization in EGS and in their participation in the WTO negotiations, as well as to contribute to the work of the relevant WTO negotiating bodies. |
Эта деятельность позволяет ЮНКТАД оказывать развивающимся странам помощь в углублении ими понимания последствий либерализации торговли ЭТУ для устойчивости процесса развития и их участия в переговорах в рамках ВТО, а также содействовать работе соответствующих переговорных органов ВТО. |
The SBI welcomed the progress of work in implementing activities within the scope and in line with the guiding principles of the New Delhi work programme on Article 6 of the Convention, as reported by Parties in their national communications and other relevant documents. |
ВОО приветствовал прогресс в работе по осуществлению деятельности в рамках и в соответствии с руководящими принципами Нью-Делийской программы работы по статье 6 Конвенции, о котором сообщили Стороны в своих национальных сообщениях и в других соответствующих документах. |
Some Parties commented on the utility of the secretariat's performance reports, specifically the need for greater transparency regarding the allocation of resources and the assessment of the cost-effectiveness of the secretariat's activities. |
Некоторые Стороны высказали замечания в отношении полезности докладов о работе секретариата, особенно в отношении необходимости повышения транспарентности при распределении ресурсов и оценке экономической эффективности деятельности секретариата. |
The Partners and Youth Section of UN-Habitat will have the lead responsibility for overseeing and supporting implementation of the strategy, while the various programmes will have direct responsibility for integrating and implementing youth-focused normative and operational activities. |
Основную ответственность за ведение контроля за осуществлением стратегии в этой области и оказание соответствующей поддержки будет нести Секция ООН-Хабитат по работе с партнерами и молодежью, а за интеграцию и осуществление касающихся молодежи нормативных и оперативных мероприятий будут непосредственно отвечать различные программы. |
At the global level, the Partners and Youth Section will coordinate activities which support the participation of youth partners in major policy forums such as the Governing Council and the World Urban Forum. |
На глобальном уровне Секция по работе с партнерами и молодежью будет координировать усилия по поддержке участия молодежных партнерских организаций на основных директивных форумах, таких, как совещания Совета управляющих и Всемирный форум по вопросам городов. |
By coordinating the substantive and managerial objectives and activities of the mission, the position of Chief of Staff is critical in supporting the work of the Special Representative and the senior management team. |
Координируя достижения основных, управленческих целей и работу миссии, начальник штаба играет чрезвычайно важную роль в оказании поддержки в работе Специального представителя Генерального секретаря и группы старших руководителей. |
The Commission, through its Secretary and his Field Officers, shall communicate to the Parties the names and official designations of all persons employed in the service of the Field Offices or carrying out activities on their behalf, including contractors. |
Комиссия через своего Секретаря и своих полевых сотрудников сообщает сторонам имена и официальные данные о всех лицах, используемых на работе в полевых отделениях или осуществляющих деятельность от их имени, включая контракторов. |
The tense security environment in Port-au-Prince, in particular in the shantytowns, continued to hamper the work of humanitarian organizations and required coordination of activities between MINUSTAH and the aid community. |
Сложная обстановка в плане безопасности в Порт-о-Пренсе, особенно в его трущобных районах, по-прежнему препятствовала работе гуманитарных организаций и делала необходимой координацию деятельности МООНСГ и организаций по оказанию помощи. |
The Inland Transport Committee, at its seventieth session, took note of the report of the Working Party on its one-hundred-and-first session and made a number of recommendations for activities of the SC.. |
На своей семидесятой сессии Комитет по внутреннему транспорту принял к сведению доклад Рабочей группы о работе ее сто первой сессии и сделал ряд рекомендаций, касающихся деятельности SC.. |
The views of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space regarding the United Nations Programme on Space Applications, including activities for the period 2008-2009, are set out in the report of the Committee on its fifty-first session. |
Мнения Комитета по использованию космического пространства в мирных целях относительно Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, включая мероприятия в период 2008-2009 годов, изложены в докладе Комитета о работе его пятьдесят первой сессии. |
The German government's foreign policy in the area of combating racial discrimination and promoting organisations and activities in that area, as well as the anti-racism work done by two government-funded institutions will be outlined in more detail in the following. |
О внешнеполитических усилиях немецкого правительства по борьбе с расовой дискриминацией и стимулированию организаций и деятельности в этой области, а также о работе двух государственных организаций, ведущих борьбу против расизма, подробнее сообщается ниже. |
The Women and Equality Unit is seeking to ensure that in its activities and research the issues affecting women from ethnic minorities are taken into account and that these are integrated into the Unit's work programmes. |
Группа по проблемам женщин и обеспечению равноправия стремится в своей деятельности и исследовательской работе обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся женщин из этнических меньшинств, учитывались и включались в программы работы этой Группы. |
The Military Community Outreach Unit would provide support to contingents in reaching the local population to foster a better understanding by the public of the mandate and activities of the Force through the use of a variety of media tools. |
Группа связи военных с местным населением будет оказывать контингентам поддержку в работе с местным населением в целях повышения степени информированности общественности о мандате и деятельности Сил - за счет задействования различных средств массовой информации. |
The activities of the Working Group on Environmental Monitoring supported by the Tacis funds helped to improve the visibility of environmental monitoring and observation units in the Environment Ministries in EECCA countries. |
Деятельность Рабочей группы по мониторингу окружающей среды, осуществляющаяся при финансовой поддержке со стороны Тасис, помогла повысить информированность о работе тех подразделений министерств окружающей среды в странах ВЕКЦА, которые занимаются экологическим мониторингом и наблюдением. |
While the peace support operation per se would not have direct responsibility for sustainable development, its activities would complement ongoing work in this area, including the promotion of the Millennium Development Goals. |
Хотя операция по поддержке мира сама по себе не будет направлена на обеспечение устойчивого развития, она будет содействовать работе, проводимой в этой сфере, и в том числе будет содействовать достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |