The Office for Disarmament Affairs maintains the website of the Committee with the aim of enhancing transparency in the work of the Committee and providing wider public access to information on its activities. |
Управление по вопросам разоружения обеспечивает функционирование веб-сайта Комитета в целях повышения транспарентности в работе Комитета и предоставления более широкого открытого доступа к информации о его деятельности. |
In those few instances where a qualitative assessment had been undertaken, the qualitative reporting of activities focused on ways in which the gender perspective actually entered the work. |
В тех немногочисленных случаях, когда проводилась качественная оценка, качественная отчетность о деятельности сосредоточилась на том, каким образом гендерные аспекты фактически присутствуют в работе. |
In accordance with General Assembly resolution 62/87, OIOS is responsible for reporting on the activities of the Capital Master Plan Audit Section during the reporting period. |
В соответствии с резолюцией 62/87 Генеральной Ассамблеи УСВН отвечает за представление докладов о работе Секции по проверке деятельности в связи с генеральным планом капитального ремонта в отчетном периоде. |
The Committee requests that information on business continuity activities and the related resource requirements be outlined in the introduction to future proposed programme budgets in a consolidated manner. |
Комитет просит излагать в сводном виде информацию о работе по обеспечению непрерывности деятельности во введении к будущим предлагаемым бюджетам по программам. |
As CAPSA is a regional institute largely dependent on extrabudgetary resources, the implementation of the activities described below depend on the Centre's ability to attract contributions from donors. |
Поскольку КАПСА является региональным учреждением, которое в своей работе главным образом зависит от наличия внебюджетных ресурсов, осуществление мероприятий, описанных ниже, зависит от способностей Центра привлечь взносы доноров. |
In addition, the Youth Service aims to help young people to overcome barriers to learning and develop to their full potential through a range of non-formal education and activities designed to improve their personal and social development. |
Кроме того, Служба по работе с молодежью оказывает молодым людям помощь в преодолении барьеров на пути к образованию и содействует всестороннему развитию их способностей посредством различных форм неформального образования и мероприятий, направленных на совершенствование их личностного и социального развития. |
Regarding supporting the inter-agency travel network activities (recommendation 1), UNFPA agrees and has been attending the meetings and actively participating in the work of the group since its inception. |
Относительно поддержки деятельности межучрежденческой сети по оформлению поездок (рекомендация 1) ЮНФПА выражает свое согласие, а его представители присутствуют на заседаниях и принимают активное участие в работе группы после ее создания. |
In this work, the Observatory seeks to deepen its knowledge of immigrant populations in Portugal, guiding its activities by criteria of accuracy, objectiveness and a permanent search for truth. |
В этой работе Центр стремится углублять свои знания о различных категориях иммигрантов в Португалии, руководствуясь в своей деятельности принципами точности, объективности и постоянного стремления к истине. |
Make local communities aware of the need to support cultural and other activities in prisons. |
подключать местные общины к работе с заключенными путем проведения различных мероприятий, в частности культурного характера, в местах лишения свободы. |
On 15 December 2009, the co-Chairs presented the report to Prime Ministers Kevin Rudd and Yukio Hatoyama in Tokyo as the outcome of the activities of the Commission. |
15 декабря 2009 года в Токио сопредседатели представили доклад о работе Комиссии премьер-министрам Кевину Радду и Юкио Хатояме. |
Initiating schemes for undertaking research in educational material, methods of teaching and activities pertaining to pre-school children. |
разработки планов научных исследований, посвященных учебным пособиям, методике обучения и работе с детьми дошкольного возраста; |
As the focus of the activities of the ITL administrator shifted from implementation to operation, the cost of implementation services decreased and the cost of operation services increased. |
Поскольку акцент в работе администратора МРЖО сместился с реализации на эксплуатацию, расходы на покрытие услуг по реализации снизились, а расходы на эксплуатационные услуги увеличились. |
At previous sessions of the Ad Group of Experts on Harmonization of Fossil Energy and Mineral Resources Terminology, there have been presentations on the activities of the Extractive Industries Research Project of the International Accounting Standards Board (IASB). |
На предыдущих сессиях Специальной группы экспертов по гармонизации терминологии ископаемых энергетических и минеральных ресурсов была представлена информация о работе в рамках исследовательского проекта по горнодобывающей деятельности Совета по международным стандартам бухгалтерского учета (СМСБУ). |
The mandated activities of the Department have been increasing without a commensurate increase in resources, leading, in some cases, to a diffusion in the focus of its work. |
Санкционированная мандатами деятельность Департамента растет без соразмерного увеличения объема ресурсов, что в некоторых случаях приводит к рассредоточению в его работе. |
The organization did not directly participate in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies, as it focused its activities on the promotion of the harmonization of technical standards, test procedures and safety regulations which serve as a basis for other continents. |
Организация не принимала непосредственного участия в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, так как сосредоточила свою деятельность на содействии согласованию технических стандартов, методов проведения испытаний и правил техники безопасности в качестве основы для других континентов. |
It trains youth leaders in peacebuilding and development issues; promotes increased youth participation in activities that support the Millennium Development Goals; and provides tools and training to empower youth as future leaders. |
Организация знакомит лидеров молодежных объединений с проблемами миростроительства и развития; содействует расширению участия молодежи в мероприятиях по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также предоставляет инструментарий и организует обучение для подготовки молодых людей к будущей работе на руководящих постах. |
According to its terms of reference, the Committee focuses its work on the following six main activities: |
В соответствии со своими полномочиями в своей работе Комитет уделяет повышенное внимание следующим шести основным направлениям деятельности: |
The AWG-LCA also agreed that its work should be facilitated by workshops and other activities to clarify and deepen understanding of the elements contained in decision 1/CP. (the Bali Action Plan). |
СРГ-ДМС также приняла решение о том, что ее работе должно способствовать проведение рабочих совещаний и других мероприятий, призванных углубить понимание и разъяснить содержание элементов, включенных в решение 1/СР. (Балийский план действий). |
During the reporting period, Ms. Merlyn Van Voore (South Africa, African Group) attended three meetings of the World Bank Pilot Program for Climate Resilience (PPCR) and presented two reports to the Board on the activities of the PPCR subcommittee. |
В отчетный период г-жа Мерлин ван Вооре (Южная Африка, Группа африканских государств) приняла участие в работе трех совещаний Экспериментальной программы по устойчивости климата Всемирного банка (ЭПУК) и представила Совету два доклада о деятельности Подкомитета ЭПУК. |
The SBSTA may wish to identify further actions, including identification of needs and priorities for research activities to support the work of the various bodies under the Convention and enhance its implementation. |
ВОКНТА, возможно, пожелает определить дальнейшие действия, включая определение потребностей и приоритетов в сфере исследований в целях оказания поддержки работе различных органов Конвенции и активизации ее осуществления. |
He described ongoing work relating to data collection and analysis of forest carbon stock changes in Gabon and concluded that activities for reducing emissions from deforestation and forest degradation must be integrated into a national development strategy. |
Он сообщил о текущей работе в области сбора данных и анализа динамики накоплений углерода в лесах Габона и в заключение отметил, что деятельность по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов должна быть интегрирована в национальные стратегии развития. |
Partly because research activities often require time for their full impact to be felt, one way of assessing achievements is to listen to what UNCTAD's clients say about its work. |
В частности, поскольку отдача от исследовательской деятельности во многих случаях в полной мере проявляется лишь через определенное время, одним из способов оценки результативности работы является выяснение мнений клиентов ЮНКТАД о ее работе. |
Through its integrated analytical and capacity-building activities, UNCTAD assisted African countries in making informed decisions and helped to build confidence and consensus internationally on how trade negotiations and their results promote development and have a positive impact on people's lives. |
Благодаря своей комплексной аналитической работе и деятельности в области укрепления потенциала ЮНКТАД помогает африканским странам принимать обоснованные решения и содействует укреплению международного консенсуса и уверенности относительно того, каким образом торговые переговоры и их результаты способствуют развитию и оказывают положительное влияние на жизнь людей. |
The PEC is implemented based on thematic groups, which will carry out the following activities: |
В своей работе КЛП опирается на тематические группы, функции которых заключаются в следующем: |
The secretariat had prepared it in accordance with section 7 of the Overarching Framework, which provided that the partnership areas would report on their activities to the Governing Council every two years. |
Секретариат подготовил эту форму в соответствии с разделом 7 Всеобъемлющей рамочной основы, предусматривающей, что партнерства будут раз в два года представлять Совету управляющих отчеты о проделанной ими работе. |