Spain will contribute the text on capacity building; Georgia will provide a draft text on Road Maps for Mainstreaming Ageing, Serbia will outline activities on Policy Briefs. |
Испания представит текст по вопросу об укреплении потенциала; Грузия представит проект текста по дорожным картам по приоритизации проблем старения, а Сербия - информацию о работе по подготовке концептуальных записок. |
According to the most recent surveys from 2009, Mexican women devote 37.1 hours per week to unpaid domestic and care activities, whereas men devote only 10.8 hours. |
По самым последним данным исследований за 2009 год, мексиканские женщины посвящают 37,1 часа в неделю неоплачиваемому надомному труду и работе по уходу, тогда как мужчины - лишь 10,8 часа. |
Reporting can tend to be too focused on the activities undertaken for selected components of relevant TCPR provisions by the heads of the funds and programmes. |
В своих отчетах руководители фондов и программ зачастую уделяют слишком много внимания работе, проводимой по отдельным компонентам того или иного положения трехгодичных всеобъемлющих обзоров. |
Being a CIS Member State, Armenia is actively involved in activities of institutions of the organisation dealing with humanitarian and cultural issues. |
а) будучи государством - участником СНГ, Армения активно участвует в работе институтов этой организации, занимающихся гуманитарными и культурными вопросами. |
(b) In July 2012, UNCTAD organized an executive session of the Trade and Development Board during which a report on activities undertaken in support of Africa was presented. |
Ь) в июле 2012 года ЮНКТАД организовала исполнительную сессию Совета по торговле и развитию, в ходе которой был представлен доклад о работе по оказанию помощи Африке. |
Mr. Mabhongo (South Africa) said Yong had extensive experience and would give more impetus to the work of UNIDO, which would enhance its role in capacity-building, research and development, green industry and energy for productive activities. |
Г-н Мабхонго (Южная Африка) говорит, что г-н ЛИ Юн обладает большим опытом и придаст дополнительный импульс работе ЮНИДО, которая сможет повысить свою роль в вопросах наращивания потенциала, исследований и разработок, создания "зеленой промышленности" и энергообеспечения производственной деятельности. |
The Chair of the Task Force on Water-related Disease Surveillance and the WHO/Europe secretariat will report on the work carried out and challenges encountered in the implementation of activities foreseen under this programme area. |
Председатель Целевой группы по наблюдению за связанными с водой заболеваниями и секретариат ЕРБ ВОЗ проинформируют о проведенной работе и о проблемах, с которыми пришлось столкнуться при осуществлении мероприятий, предусмотренных в рамках этой программной деятельности. |
The Working Group supported the proposed workplan for 2014 - 2016 under programme area 2, and advised that such activities should be implemented through a flexible and cost-effective work approach, calling upon thematic expert groups rather than through a task force structure. |
Рабочая группа поддержала предлагаемый план работы в программной области 2 на 2014-2016 годы и рекомендовала осуществлять эту деятельность с использованием гибкого и затратоэффективного подхода к работе, предусматривающего задействование тематических групп экспертов вместо использования структуры целевых групп. |
This website serves as a portal with links to the numerous international migration activities closely related to the work of the Population Division, both within and outside the United Nations system. |
Этот веб-сайт служит порталом, дающим ссылки на различные мероприятия в области международной миграции, непосредственно относящиеся к работе Отдела народонаселения и проводимые как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Please indicate what durable solutions for IDPs have been undertaken or envisaged, in particular as regards their access to housing, employment and other income-generating activities, health, education and adequate services, including water and energy. |
Просьба сообщить, какие долгосрочные решения для ВПЛ осуществляются или планируются, в частности в том, что касается их доступа к жилью, к работе по найму и к другим видам приносящей доход деятельности, здравоохранению, образованию и надлежащим услугам, включая водо- и энергоснабжение. |
They concurred that both platforms should converge into a single United Nations inter-agency coordination platform for work on non-communicable disease, with a special chapter on tobacco control activities, including the implementation of the Convention. |
Они выразили согласие с тем, чтобы преобразовать две платформы в одну межучрежденческую координационную платформу Организации Объединенных Наций по работе в области неинфекционных заболеваний, сделав особый акцент на мероприятиях в области борьбы против табака, в том числе на осуществлении Конвенции. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) should increase its activities with indigenous youth and invite indigenous youth to participate in its Global Youth Advisory Panel. |
Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) следует активизировать свою деятельность в интересах молодежи коренных народов и привлечь молодежь коренных народов к участию в работе Глобальной молодежной консультативной группы. |
The organization did not participate in the work of the Economic and Social Council and other conferences because it focused its activities on the development of training programmes worldwide designed to expand the skills of family therapists. |
Организация не принимала участия в работе Экономического и Социального Совета и других конференциях, поскольку сосредоточила свою деятельность на разработке обучающих программ во всем мире, направленных на расширение навыков семейных психотерапевтов. |
In addition to participating in the work of the United Nations, the Foundation has focused on activities in support of the implementation of various Millennium Development Goals in Viet Nam. |
Наряду с участием в работе Организации Объединенных Наций Фонд уделял особое внимание деятельности в поддержку достижения во Вьетнаме различных Целей развития тысячелетия. |
The review of the UNECE statistical activities by EXCOM noted that work on social statistics related to measuring well-being, poverty and social inclusion should be considered of high priority. |
В ходе проведенного Исполкомом обзора статистической деятельности ЕЭК ООН было отмечено, что первостепенное значение следует придавать работе в области социальной статистики, связанной с измерением благосостояния, бедности и степени социальной интеграции. |
It is estimated that members of the ERT dedicate around 10 - 15 days to their task, which includes preparation, participation in the week-long review meeting and follow-up activities, including finalizing the country review reports. |
Согласно оценке, члены ГЭО посвящают выполнению своей задачи, и в частности подготовительной работе, участию в совещании недельной продолжительности по углубленному обзору на этапе З, а также в последующей деятельности, включая доработку докладов по обзорам, приблизительно 10-15 дней. |
The following highlights indicate the UNCTAD-wide activities in the implementation of the Programme of Action along its three pillars: research and policy analysis, consensus-building and intergovernmental support, and technical cooperation and capacity-building. |
Ниже приведены ключевые моменты деятельности в рамках всей ЮНКТАД по трем главным направлениям: исследовательской работе и анализу политики, формированию консенсуса и межправительственной поддержке, а также техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала. |
The Secretariat undertook or facilitated several coordination activities on the Rule of Law in those areas of work of the United Nations and other entities that are of general relevance to UNCITRAL. |
Секретариат провел либо помог организовать ряд координационных мероприятий, посвященных обеспечению верховенства права в тех областях деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций, которые имеют отношение к работе ЮНСИТРАЛ. |
She welcomed the comment about feedback, since one of her goals for the Office in 2015 was to determine how to measure the impact of technical advisory missions and capacity-building, in order to better target activities. |
Оратор приветствует замечания в отношении обратной связи, учитывая, что одна из задач, намеченных ею для Управления на 2015 год, состоит в выявлении способов оценки результативности консультативно-технических миссий и деятельности в области укрепления потенциала, с тем чтобы придать его работе более целенаправленный характер. |
Half the training time is spent in the field, in practical work, community activities, and research studies aimed at strengthening community ties. |
Половина учебного времени проводится на местах и отводится практической работе, работе в общинах и проведению научных исследований, направленных на укрепление общинных связей. |
The Syrian Coalition and Supreme Military Council reiterate their willingness to cooperate fully with the mission and are prepared to offer any assistance that can facilitate the mission's activities in areas under their control. |
Сирийская коалиция и Высший военный совет вновь подтверждают свое стремление осуществлять полное сотрудничество с миссией и готовы оказывать всяческое содействие ее работе в районах, находящихся под их контролем. |
This division's annual report on its activities, which is published in the various media, makes important recommendations to governmental and other institutions for improvements in prison conditions and also gives details of cases of alleged enforced disappearance. |
В годовом отчете этого отдела о проделанной работе, который публикуется в различных СМИ, государственным и другим учреждениям даются важные рекомендации по улучшению условий содержания в тюрьмах, а также приводится подробная информация о случаях предполагаемого насильственного исчезновения. |
In particular, he detailed the elaboration and publication of the collection of good practices to ensure equitable access to water and sanitation in the pan-European region - No one left behind - and activities to promote the document. |
В частности, он подробно рассказал о подготовке и публикации подборки примеров надлежащей практики обеспечения равного доступа к воде и санитарии в европейском регионе под заголовком "Никто не обойден вниманием", а также о работе по пропаганде этого документа. |
Between 2011 and 2013, 56 managers and leaders of youth activities, 20 of them women, were trained at the National Institute for Youth. |
В период 2011 - 2013 годов в Национальном институте молодежи было подготовлено 56 руководителей и специалистов по работе с молодежью, в том числе 20 женщин. |
"(b) Women may not be employed at night except in the month of Ramadan in activities specified by decree of the Minister". |
Ь) Женщины не могут, за исключением месяца рамадан, привлекаться к ночной работе на производствах, перечень которых определяется приказом министра . |