Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
Continued advisory, technical and secretariat support to the SECI Project Group for its activities, including a USAID supported project on teleinformation systems among national electric power dispatch centres in SECI countries, and a new on the Regional Electric Power Transmission and Expansion Planning in South-eastern Europe. Продолжение консультативной, технической и секретариатской помощи Группе по проекту ИСЮВЕ в ее работе, включая финансируемый ЮСАИД проект по телеинформационным системам в национальных электроэнергетических распределительных центрах стран ЮСИВЕ и новый проект по региональному планированию передачи и распределения электроэнергии в Юго-Восточной Европе.
This unswerving determination will guide our efforts in the various forums of which we form part and in the activities we undertake, as together we strive to make a better and secure world for this and future generations. Эта непоколебимая решимость будет определять наши усилия на различных форумах, в работе которых мы принимаем участие, и в рамках предпринимаемых нами шагов, направленных на построение лучшего и более безопасного мира для нынешнего и будущего поколений.
Organizations such as ITU, UNESCO and WIPO participate in the work of the Legal Subcommittee as observers, for instance through the Subcommittee's regular agenda item on "Information on the activities of international organizations relating to space law". В работе Юридического подкомитета, в частности в рамках постоянного пункта повестки дня Подкомитета, озаглавленного "Информация о деятельности международных организаций, имеющей отношение к космическому праву", в качестве наблюдателей принимают участие такие организации, как МСЭ, ЮНЕСКО и ВОИС.
The second meeting of experts on the question of traditional and new forms of mercenary activities had taken place in Geneva in May 2002 and its report would be submitted to the Commission on Human Rights. Второе заседание экспертов по вопросу о традиционных и новых формах наемнической деятельности состоялось в Женеве в мае 2002 года, и доклад о его работе будет представлен Комиссии по правам человека.
The activities of the units dealing with the affairs of minors are founded on the principles of the rule of law, openness and respect for the individual, as well as cooperation with other State agencies and voluntary organizations. Деятельность подразделений по делам несовершеннолетних строится в соответствии с принципами законности, гласности и уважения личности на основе взаимодействия в работе с иными государственными органами и общественными организациями.
The Committee will then move to item 4 (d) of the agenda on intersessional work on substitution and alternatives to review the developed guidance documents with any amendments and consider any further required activities. Затем Комитет рассмотрит пункт 4 d) повестки дня о межсессионной работе по вопросам, касающимся замены и альтернатив, в целях рассмотрения подготовленных руководящих документов с любыми изменениями, а также рассмотрит любые дополнительные мероприятия.
It will also emphasize the United Nations system partnership dimension of the facility, both in terms of joint inter-agency activities and cooperation with entities outside the United Nations system. В работе механизма особое внимание будет также уделяться партнерским отношениям системы Организации Объединенных Наций как в плане совместной межучрежденческой деятельности, так и сотрудничества с организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
The trust and confidence that volunteers engender in their work, including through their association with the United Nations, has been an important source of strength to UNV activities in the area of human rights. Доверие и уверенность, которым способствовали добровольцы благодаря своей работе, в том числе благодаря связи с Организацией Объединенных Наций, являлись важным источником силы мероприятий ДООН в области прав человека.
We hope that the international community will support the Republic of China in its resolve to participate in the work and activities of the United Nations designed to promote the rights and welfare of children. Мы надеемся, что международное сообщество поддержит Республику Китай в ее решимости участвовать в работе и деятельности Организации Объединенных Наций в целях поощрения прав и благополучия детей.
The Chairperson will on the work and decisions taken by the Bureau and the activities and meetings held under the auspices of the Conference of the Parties since its first meeting on 22-24 November 2000. Председатель выступил с сообщением о работе и решениях Президиума, а также о деятельности и совещаниях под эгидой Конференции Сторон в период после ее первого совещания 22-24 ноября 2000 года.
This program will allow to prepare young people for work in social movement and the enterprise environment, will enable them to get practical skills in the organization and efficient control people, to develop qualities of the leader and skillfully to use them in practical activities. Данная программа позволит квалифицированно подготовить молодых людей к работе в общественном движении и предпринимательской среде, даст им возможность приобрести практические навыки в организации и эффективном управлении людьми, развить качества лидера и умело их использовать в практической деятельности.
The Ad Hoc Group also noted the importance of developing its website facility () to provide both a stronger interaction with member activities and increased information on the work of the Group to the broader community. Специальная группа также отметила важность совершенствования возможностей своего веб-сайта () для обеспечения более тесного взаимодействия с членами Группы в процессе осуществления ими своей деятельности и для более активного информирования о работе Группы широкого круга заинтересованных лиц.
Action: The SBI may wish to take note of the above-mentioned report on the workshop on the status of modelling activities and to consider the submissions from Parties on this workshop. Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению вышеупомянутый доклад о работе рабочего совещания, посвященного состоянию деятельности в области моделирования, и рассмотреть материалы, представленные Сторонами на этом рабочем совещании.
Action: The SBSTA may wish to take note of information contained in the above-mentioned documents, and of the oral report of the EGTT on the second meeting, with a view to providing further guidance to the EGTT and the secretariat on their future activities. Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению информацию, содержащуюся в упомянутых выше документах и в устном докладе ГЭПТ о работе его второго совещания, с тем чтобы дать ГЭПТ и секретариату новые указания относительно их будущей деятельности.
(c) The need for greater coordination of public information activities among departments of the Secretariat to avoid duplication of efforts and to strengthen complementarity, where appropriate; с) необходимости улучшения координации деятельности в области общественной информации между департаментами Секретариата во избежание дублирования усилий и укрепления взаимодополняемости в работе там, где это необходимо;
The report describes the activities undertaken by the Special Representative in the past year and contains a discussion of pressing issues, a brief summary of communications to and from Governments, as well as the Special Representative's conclusions and recommendations. В докладе приводится информация о работе, проделанной Специальным представителем в прошлом году, рассматриваются актуальные проблемы, содержатся краткое резюме сообщений, направленных правительствам и поступивших от них, а также выводы и рекомендации Специального представителя.
The activities of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean reflect the preoccupations of our region and are focused on increasing awareness of the relationship between security and development. В работе Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне получила отражение обеспокоенность нашего региона, и она направлена на повышение понимания взаимосвязи между безопасностью и развитием.
Judge Pillay: It is my honour to present to the Council a report of the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and I thank the Council sincerely for giving me this opportunity to address it. Судья Пиллэй: Мне приятно представить Совету доклад о работе Международного уголовного трибунала по Руанде, и я искренне благодарю Вас за предоставленную мне возможность выступить перед Вами.
The regional offices implement the full range of human rights activities covered by the mandate of UNAMSIL, including training, monitoring and reporting, as well as raising public awareness of human rights, international humanitarian law and the TRC. Региональные отделения осуществляют весь комплекс мероприятий в области прав человека, охватываемых мандатом МООНСЛ, включая подготовку кадров, контроль и представление докладов, а также повышение общественной осведомленности о правах человека, нормах международного гуманитарного права и работе КИП.
In May 2001, OHCHR has distributed the Manual among the 200 organizations financed by the Fund, and has strongly encouraged these organizations to use it in their daily activities and especially in the training and seminars they may carry out. В мае 2001 года УВКПЧ распространило Руководство среди 200 организаций, которые финансируются Фондом, и настоятельно призвало их использовать его в своей повседневной деятельности, и особенно в работе по подготовке кадров и на семинарах.
The objective should be to establish a mechanism whereby the Commission receives appropriate information on the contractors' activities in order to enable it to properly exercise its functions but to avoid the need for a lengthy drafting exercise. Задача должна состоять в том, чтобы создать механизм, следуя которому Комиссия будет получать соответствующую информацию о деятельности контракторов, с тем чтобы она могла надлежащим образом осуществлять свои функции, избегая при этом необходимости в длительной редакционной работе.
As one of the concluding activities of the meeting, participants reviewed a summary of the minutes and endorsed the following points: В качестве одного из заключительных мероприятий заседания участники рассмотрели краткий отчет о работе заседания и утвердили следующие положения:
The unit will focus on promoting the implementation of the Durban outcome, inter alia, through exchanges of experience and technical cooperation activities aimed at combating racism, and increasing awareness of the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Это подразделение будет заниматься главным образом поощрением осуществления последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане, в частности, путем обмена опытом и проведения мероприятий по техническому сотрудничеству, направленных на борьбу с расизмом, а также повышением информированности о работе Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
We note with satisfaction the significant improvement in the Council's annual report, which, with its informative and streamlined format, gives the Assembly a valuable opportunity to reflect both on the activities and on the future of the Council. Мы с удовлетворением отмечаем значительные улучшения в ежегодном докладе Совета, который благодаря своему содержательному и упорядоченному формату дает Ассамблее ценную возможность поразмышлять как о нынешней деятельности Совета, так и его работе в будущем.
The Organization for Security and Cooperation in Europe stated that it had taken note of General Assembly resolution 56/119, and that it would consider measures pursuant to that resolution in carrying out its police assistance projects and institution-building activities. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сообщила, что она приняла к сведению резолюцию 59/119 Генеральной Ассамблеи и рассмотрит возможные меры во исполнение это резолюции при осуществлении своих проектов по содействию работе полиции и в деятельности по укреплению соответствующих учреждений.