The Friends of the Chair Group has further completed the compendium of broader measures of progress, provided critical support to the Open Working Group and provided important inputs to the discussions and work on indicators through a series of activities. |
Друзья Председателя также подготовили подборку более широких показателей оценки прогресса, оказывали необходимую поддержку Рабочей группе открытого состава и посредством проведения ряда мероприятий в значительной степени способствовали обсуждениям и работе, касающимся показателей. |
While broad in its potential scope, it is proposed to implement THE PEP Academy following a pragmatic and phased approach, where the implementation of activities is prioritized taking into account: |
С учетом широкого тематического охвата академии ОПТОСОЗ предлагается приступить к работе по ее реализации на основе прагматичного и поэтапного подхода, в рамках которого степень приоритетности той или иной деятельности будет определяться с учетом: |
The Team took note of the schedule of policy advisory services and capacity-building activities planned for the coming months, and called on participants to assist the secretariat in this work, and to undertake specific tasks under the guidance of the Bureau and the secretariat. |
Группа приняла к сведению расписание запланированных на ближайшие месяцы консультативных миссий по вопросам политики и мероприятий по наращиванию потенциала и призвала участников оказывать содействие секретариату в этой работе и выполнять конкретные задачи под руководством Бюро и секретариата. |
UNESCO activities in Bosnia and Herzegovina are implemented mainly through collaboration with the United Nations country team and the Government of Bosnia and Herzegovina in a joint project in the areas of social inclusion, environment, economic governance and human security. |
Деятельность ЮНЕСКО в Боснии и Герцеговине осуществляется в основном посредством участия в работе страновой группы Организации Объединенных наций и правительства Боснии и Герцеговины в реализации совместных проектов в областях социальной интеграции, окружающей среды, управления экономикой и безопасности человека. |
A Multi-Disciplinary Protocol for Treatment of street children has been adopted and the Methodological guidelines for treatment by professionals at Social Work Centres have been revised (with a focus on preventive activities). |
Был принят Многопрофильный протокол по работе с беспризорными детьми, и были пересмотрены Методологические руководящие указания по профессиональной работе в центрах по социальной работе (с упором на профилактические меры). |
It will build on the 2013 conferences on national evaluation capacity, where for the first time representatives of government evaluation units came together with those from the evaluation networks to develop an action-oriented set of follow-up activities. |
В своей работе Управление будет опираться на итоги совещаний по проблеме национального потенциала в области оценки 2013 года, в ходе которых представители государственных структур по проведению оценок вместе с представителями сетей по вопросам оценок впервые сообща разработали ориентированный на конкретные действия комплекс последующих мероприятий. |
Furthermore, DOS was active in inter-agency investigation activities and meetings, at the Conference of International Investigators, and among the United Nations investigation offices. |
Кроме того, ОСН принимал активное участие в межведомственных мероприятиях и совещаниях по вопросам расследований, в работе Конференции международных следователей, а также в совещаниях между подразделениями Организации Объединенных Наций по вопросам расследований. |
(a) To continue and strengthen its activities to effectively engage all major groups, noting the importance of forests to indigenous peoples and local communities; |
а) продолжать и наращивать свои усилия по эффективному привлечению к работе Форума всех основных групп, учитывая значение лесов для коренных народов и местных общин; |
From 2008 to 2010, work focused on developing a new action plan: the National Action Plan for Equality (PANI), which began its activities in 2011 and will continue until 2015. |
С 2008 по 2010 год основное внимание в работе уделялось разработке нового плана действий - Национального плана действий в интересах равенства (НПДР), осуществление которого началось в 2011 году и продолжится до 2015 года. |
However, over the recent years, the number of Bruneian women involve in unremunerated domestic activities has declined due to a growing number of women participate in paid employment both in public and private sector. |
Однако в последние годы было отмечено сокращение числа женщин, занятых неоплачиваемым домашним трудом, что связано с ростом численности женщин, занятых на оплачиваемой работе в государственном и частном секторах. |
If elected to the Council, the Republic of Moldova is determined to actively engage in its activities and to: |
При положительном решении Республика Молдова намерена активно участвовать в работе Совета и вносить свой полноценный вклад, в том числе: |
Please also provide more information on the composition and activities of the Media Watch Unit, which is now a permanent part of the organizational structure of the NCW's media department, as well as the financial resources allocated for its effective functioning. |
Просьба также представить дополнительную информацию о составе и работе группы наблюдения за СМИ, которая в настоящее время является составной частью организационной структуры отдела НСДЖ по работе со средствами массовой информации, а также о том, какие финансовые ресурсы выделяются для обеспечения ее эффективного функционирования. |
We also welcome the continued periodic briefings by the Secretary-General to the General Assembly on his most recent activities, which we view as one avenue, among others, for direct interaction with the Secretary-General while keeping abreast of developments involving the Organization. |
Мы также с удовлетворением отмечаем проводящиеся по-прежнему Генеральным секретарем периодические брифинги для Генеральной Ассамблеи по проделанной им недавно работе, которые мы считаем одним из способов прямого взаимодействия с Генеральным секретарем, позволяющим при этом отслеживать изменения, затрагивающие Организацию. |
In light of historical experiences in Germany and international commitments, high priority is attached to both the prosecution of crimes of a xenophobic or racist nature and those targeting members of a religious community as well as activities to prevent such crimes. |
С учетом имеющегося у Германии исторического опыта и международных обязательств вопроса уголовного преследования в связи с преступлениями ксенофобного или расистского характера и преступлениями, направленными против религиозных общин, а также работе по предупреждению таких преступлений уделяется первоочередное внимание. |
With regard to the suggested new procedures he asked how the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would avoid duplication of activities carried out by the Human Rights Council or OHCHR. |
Что касается новых процедур, делегат задал вопрос: как Комитет по ликвидации расовой дискриминации избежит дублирования в работе, выполняемой Советом по правам человека или УВКПЧ? |
Another problem was lack of knowledge on the ground about the treaty bodies' activities and concluding observations. However, the treaty bodies were paying increasing attention to the role of their end-users, namely Governments, the public and non-governmental organizations. |
Неосведомленность на местах о работе и заключительных замечаниях договорных органов является другой проблемой, хотя договорные органы уделяют все большее внимание роли тех, ради кого они работают, т.е. правительств, общественности и НПО. |
The project focused on the introduction of policy measures that favour the election of women, complemented by advocacy and training, capacity building, research and other activities, in an effort to mobilize rural women's enthusiasm and initiative to participate in elections. |
В рамках проекта основное внимание уделяется принятию мер политического характера, способствующих избранию женщин, а также просветительской работе и обучению, созданию потенциала, проведению исследований и другим мероприятиям в целях повышения энтузиазма сельских женщин и содействия их инициативам в отношении их участия в выборах. |
Institutions of the public health network are enlisted to provide care and encourage self-care, through health promotion and sickness prevention activities geared to the characteristics and needs of women and men in the reintegration process. |
Учреждения государственного здравоохранения привлекаются к работе по оказанию помощи и пропаганде заботы о себе и проводят с этой целью мероприятия по санитарно-гигиенической пропаганде и профилактике заболеваний с учетом особенностей и потребностей женщин и мужчин, проходящих процесс реинтеграции. |
The National Protection Unit also participates in the Intersectoral Workers Human Rights Committee, a body headed by the Ministry of Labour which seeks, with the participation of different institutions responsible for workers' issues, to reach agreements better to safeguard trade-union activities. |
Национальное отделение по защите участвует также в работе возглавляемой Министерством труда Межотраслевой комиссии по правам человека трудящихся, которая взаимодействует с различными учреждениями по делам трудящихся для достижения соглашений о более эффективной защите профсоюзной деятельности. |
In order to prevent employers from exploiting and overburdening a woman in need of work, article 19 provides that women may not be employed in hazardous activities; |
Чтобы не допустить эксплуатации и трудовой перегрузки женщин, нуждающихся в работе, со стороны работодателей, в статье 19 предусматривается, что запрещается назначать женщин на опасные работы. |
The Working Group will discuss and agree on needs for further work in this area, future activities to address these needs as well as specific working arrangements for the Joint Expert Group. |
Рабочая группа обсудит и согласует потребности в будущей работе в этой области, будущую деятельность по их рассмотрению, а также конкретные рабочие механизмы для Совместной группы экспертов. |
Mr. Zuber (European Commission) drew attention to work supported by the EC that provided support to the Convention, in particular activities at the global and hemispheric level to support the work of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution. |
Г-н Зубер (Европейская комиссия) привлек внимание к работе, которая осуществляется при помощи ЕК, оказывающей поддержку Конвенции, в частности к деятельности на глобальном уровне и уровне полушарий, проводимой в интересах поддержки работы Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария. |
Regarding relevant activities under the Committee on Environmental Policy, Mr. Kokine (secretariat) reported on the accomplishments of the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment, which had a special focus on EECCA and South-East European (SEE) countries. |
Что касается соответствующей деятельности по линии Комитета по экологической политике, г-н Кокин (секретариат) отметил достижения Рабочей группы по мониторингу и оценке окружающей среды, в работе которой особое внимание уделяется странам ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ). |
The Commission will also have before it, for information, the report of the Secretary-General on the Global Gender Statistics Programme, which will include an account of three meetings of the Global Forum on Gender Statistics in terms of progress made and activities that are under way. |
Комиссии будет представлен также для информации доклад Генерального секретаря о Глобальной программе гендерной статистики, содержащий отчет о работе трех совещаний Глобального форума по гендерной статистике с точки зрения достигнутого прогресса и проводимой в настоящее время деятельности. |
In addition, in November 2010, at the invitation of the Chair of the Conference of European statisticians, the Friends of the Chair on integrated economic statistics prepared a report on its activities and forthcoming guidelines. |
Кроме того, в ноябре 2010 года по предложению Председателя Конференции европейских статистиков Группа друзей Председателя по комплексной экономической статистике подготовила доклад о своей деятельности и работе над руководящими принципами. |