To discuss project proposal on a possible ECE workshop on information in R&D activities, and to participate in CSTD Working Group meeting on S&T partnership, Valletta, 28-30 September 1998 |
Обсуждение предложения по проекту возможной организации рабочего совещания ЕЭК по информационному обеспечению НИОКР и участие в работе совещания Рабочей группы КНТР по вопросу о партнерстве в области науки и техники, Валлетта, 28-30 сентября 1998 года |
Mr. Kishan Kumarsingh, the Chair of the EGTT, outlined the UNFCCC work on technology transfer and adaptation and noted that identifying and implementing technologies for adaptation will involve activities such as vulnerability assessment and technology needs assessment. |
Председатель ГЭПТ г-н Кишан Кумарсинг в общих чертах рассказал о работе по линии РКИКООН в области передачи технологии и адаптации и отметил, что выявление и реализация технологий по адаптации будет охватывать такие виды деятельности, как оценка уязвимости и оценка технологических потребностей. |
The Committee requested the secretariat to provide short updating notes at its annual sessions on the activities within the frameworks of the conventions and on the work of the Regional Adviser. OF CROATIA |
Комитет просил секретариат представлять его ежегодным сессиям краткие записки, в которых обновлялась бы информация о деятельности в рамках конвенций и о работе регионального советника. |
The Working Party was informed and took note of the activities of the Inland Transport Committee, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods and the Working Party on Transport Statistics as they relate to its work. |
Рабочая группа была проинформирована о деятельности Комитета по внутреннему транспорту, Рабочей группы по перевозкам опасных грузов и Рабочей группы по статистике транспорта, имеющей отношение к ее работе, и приняла эту информацию к сведению. |
As to the future activities of the Committee, I firmly believe that the new resolution to be adopted by the Security Council this month will provide the Committee with the new impetus to deal with some of the most pressing issues on the Committee's agenda. |
Что касается будущей деятельности Комитета, то я твердо убежден в том, что новая резолюция, которую Совет Безопасности должен принять в текущем месяце, станет для Комитета новым стимулом в его работе по решению насущных вопросов повестки дня Комитета. |
The representative from Djibouti, speaking on behalf of the LDCs, expressed the group's appreciation of the overall work of the Special Programme for LDCs and the activities of other UNCTAD programmes that had benefited LDCs. |
Представитель Джибути, выступая от имени НРС, дал от имени своей Группы высокую оценку общей работе по линии специальной программы для НРС и деятельности в рамках других программ ЮНКТАД, результатами которой пользуются НРС. |
The Transport Study Centre for the Eastern Mediterranean (TRANSCEM), the Transport Study Centre for the Western Mediterranean (CETMO) and the Transport Training Centre (TTC) have been asked to report on their activities since the tenth session of the Working Party. |
Центру исследований в области транспорта для восточной части Средиземноморья (ТРАНССЕМ), Центру исследований в области транспорта для западной части Средиземноморья (СЕТМО) и Транспортному учебному центру (ТУЦ) было предложено представить доклады о работе, проделанной ими после десятой сессии Рабочей группы. |
This video covers United Nations activities regarding human rights issues, with special attention to the work carried out in the Chernobyl area, in Cameroon on HIV/AIDS and in Colombia on the teaching of human rights. |
Освещается деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека с уделением особого внимания работе в районе Чернобыля, в Камеруне в связи с предупреждением ВИЧ/СПИДа и в Колумбии в связи с обучением в области прав человека. |
It was emphasized that public information activities were an integral part of the strategic management of the Organization and the dissemination of information on the work of the United Nations throughout the world was considered extremely important. |
Подчеркивалось, что деятельность в области общественной информации является неотъемлемой частью системы стратегического управления Организации и что распространение информации о работе Организации Объединенных Наций во всем мире имеет исключительно важное значение. |
A group on gender issues comprising representatives from all areas of ITU has been established to support the work of the focal point on gender issues and to actively support efforts of mainstreaming the gender perspective in all ITU activities. |
Была создана группа по гендерным вопросам в составе представителей всех подразделений МСЭ для содействия работе координатора по гендерным вопросам и активной поддержки усилий по учету гендерной проблематики во всех мероприятиях МСЭ в качестве одного из их основных элементов. |
These proved to be valuable sources of information on the activities of the United Nations and provided links to official governmental and the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs data on the disaster and to the work of non-governmental organizations. |
Они оказались ценными источниками информации о деятельности Организации Объединенных Наций и содержали гиперссылки, обеспечивающие выход на официальные данные государственных органов и Управления по координации гуманитарной деятельности о стихийном бедствии и на информацию о работе неправительственных организаций. |
To avoid duplication of work, improve management of resources and maintain an exchange of information on trade-related activities, cooperation takes place at three levels: amongst the subsidiary bodies; between the secretariat and the subsidiary bodies; and within the secretariat. |
Для того чтобы избежать дублирования в работе, повысить эффективность управления ресурсами и содействовать обмену информацией по связанным с торговлей мероприятиям, сотрудничество осуществляется на трех уровнях: между вспомогательными органами, между секретариатом и вспомогательными органами и в рамках самого секретариата. |
As a first step the CSG recommended the appointment of a CEFACT Rapporteur for Asia with a mandate to promote and represent CEFACT, encourage the participation of experts in CEFACT work and coordinate CEFACT activities in the area. |
В качестве первого шага РГС рекомендовала назначить Докладчика СЕФАКТ по Азии, мандат которого предусматривает содействие развитию и представление СЕФАКТ, поощрение участия экспертов в работе СЕФАКТ и координирование деятельности СЕФАКТ в этом регионе. |
It expressed its support for the work of the members of the Board, in particular their fund-raising activities, and invited the members in a position to do so to participate at the twenty-fourth session of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery. |
Она выразила свою поддержку работе членов Совета, в частности их деятельности по мобилизации средств, и предложила тем членам Совета, которые могут сделать это, участвовать в работе двадцать четвертой сессии Рабочей группы по современным формам рабства. |
In addition, activities planned in conjunction with the calendar of international days, especially Human Rights Day, were used to showcase and to generate interest in the work of the United Nations in the field of human rights. |
Кроме того, для пропаганды работы Организации Объединенных Наций в области прав человека и повышения интереса к этой работе использовались и мероприятия, запланированные в связи с празднованием международных дней, особенно Дня прав человека. |
The Committee was informed that the views of the member States of the Commission on the revisions would be sought in the context of the report on the activities of the Commission that is dispatched to them in the years when the Commission does not meet. |
Комитет был информирован, что мнения государств - членов Комиссии об этих изменениях будут испрашиваться в контексте докладов о работе Комиссии, которые направляются им в годы, когда Комиссия не проводит свои сессии. |
In its activities, the Working Group has enjoyed valuable cooperation with the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Mission in Skopje and the Council of Europe. |
Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), Миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Скопье и Совет Европы оказывают Рабочей группе ценное содействие в ее работе. |
(e) United Kingdom: The Government will shortly publish a number of reports providing details of national research activities with respect to the assessment of the effects of air pollution on critical loads and acid deposition. |
е) Соединенное Королевство: В ближайшее время правительство опубликует целый ряд докладов, содержащих подробную информацию о проводимой в стране научно-исследовательской работе по оценке воздействия загрязнения воздуха на критические нагрузки и уровень подкисления. |
We support the establishment of a preparatory committee of the whole of the General Assembly, which, under the provisions of General Assembly resolution 51/202, will begin its activities in 1998. |
Мы поддерживаем предложение об учреждении подготовительного комитета полного состава Генеральной Ассамблеи, который, в соответствии с положениями резолюции 51/202 Генеральной Ассамблеи, должен приступить к работе в 1998 году. |
In particular, NGOs have been able to participate, through hearing sessions, in the activities of special committees of the General Assembly, especially the Special Committee on Apartheid and the Special Committee on Decolonization. |
Кроме того, неправительственные организации имеют возможность участвовать в рамках слушаний - в работе специальных комитетов Генеральной Ассамблеи, прежде всего Специального комитета по апартеиду и Специального комитета по деколонизации. |
To this end, UNCTAD should continue to take into account their views by inviting them to participate, as appropriate, in an advisory capacity at public meetings of the Board and the Commissions and at expert meetings and to involve them in its activities. |
С этой целью ЮНКТАД должна и впредь учитывать их мнения, приглашая их, по мере необходимости, для участия в консультативном качестве в работе открытых совещаний Совета и комиссий и совещаний экспертов, а также привлекать их к своей деятельности. |
Policy, and fluency in English. Good knowledge of ECE environmental activities and commitment to continue to participate actively in the Committee on Environmental Policy by future Committee's representatives in EEHC would help to ensure effective coordination and avoid duplication and overlapping. |
Хорошее знание деятельности ЕЭК в области охраны окружающей среды и приверженность делу продолжения активного участия в работе Комитета по экологической политике будущих представителей Комитета в ЕКООСЗ способствовали бы обеспечению эффективной координации и предупреждению дублирования усилий и параллелизма в работе. |
For the sake of providing a more dynamic and representative picture of the issues addressed by the commissions, the table also contains information on the commissions' work in 1998 and, where available, the activities planned for the coming years. |
Для динамичности и полноты картины, отражающей тематику деятельности комиссий, в таблице также содержится информация о работе комиссий в 1998 году, а также при наличии данных - о мероприятиях, запланированных на будущие годы. |
They were also of the view that the reduction in the number of posts should not have an adverse effect on the delivery of activities, nor should the reduction in administrative costs impair the work of the Secretariat. |
Они также высказали мнение о том, что сокращение числа должностей не должно вести к уменьшению объема деятельности, а сокращение административных расходов не должно негативно отражаться на работе Секретариата. |
Ever since, Malta has promoted the Mediterranean dimension of the OSCE and focused its efforts on initiatives meant to enhance the access of the Mediterranean Partners for Cooperation to all activities of the OSCE, particularly to the Permanent Council and the Forum for Security Cooperation. |
С тех пор Мальта всячески содействовала развитию средиземноморского направления деятельности ОБСЕ и сосредоточила свои усилия на инициативах, призванных расширить участие средиземноморских партнеров по сотрудничеству во всех сферах деятельности ОБСЕ, особенно в работе Постоянного совета и Форума по сотрудничеству в области безопасности. |