The Committee will be informed about and consider activities undertaken and progress made in the framework of the three THE PEP implementation mechanisms enshrined in the Amsterdam Declaration. |
Комитет будет проинформирован о проведенной работе и прогрессе, достигнутом в рамках трех механизмов осуществления ОПТОСОЗ, предусмотренных в Амстердамской декларации, и рассмотрит их. |
The table indicates: actions completed; remaining activities; and target dates for completion. |
В таблице указана информация о реализованных мероприятиях, о еще не завершенной работе и контрольных сроках ее завершения. |
The Chairperson stressed that all institutions and non-governmental organizations had demonstrated great interest in the work of the Working Group and in engaging actively in activities to mark the International Year. |
Председатель подчеркнула, что все учреждения и неправительственные организации продемонстрировали большой интерес к работе Рабочей группы и к активному участию в мероприятиях, запланированных на этот Международный год. |
A more comprehensive approach is needed in the Peacebuilding Commission's work within the United Nations system to achieve greater coherence in its activities. |
В работе Комиссии по миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций необходим более комплексный подход в целях достижения большей слаженности в ее деятельности. |
The Secretariat will continue to seek opportunities to promote cooperation with international, regional and subregional organizations involved in chemicals management activities and encourage such organizations to integrate Convention issues into their work. |
Секретариат будет стремиться изыскивать возможности для развития сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами регулирования химических веществ, и побуждать такие организации учитывать в их работе проблематику Конвенции. |
In that report, the Secretary-General informed the Council of the activities of his Personal Envoy to promote negotiations on Western Sahara. |
В этом докладе Генеральный секретарь информировал Совет о работе его Личного посланника, направленной на содействие проведению переговоров по Западной Сахаре. |
As the level of participation in the activities and initiatives of the High-level Meeting confirms, concern about addressing NCDs is immense and growing. |
Судя по уровню участия в работе и инициативах Заседания высокого уровня проблема НИЗ никого не оставляет равнодушным и вызывает все большую тревогу. |
To support the activities and aims of the Council, the organization also supports the strengthening of cooperative links with Mexican industries on economic and social issues. |
Содействуя работе и достижению целей Совета, организация также способствует укреплению сотрудничества с отраслями мексиканской промышленности по экономическим и социальным вопросам. |
The Commission commenced its activities on 1 July 2009 and provided its report to the Secretary-General on 30 March 2010. |
Комиссия приступила к своей работе 1 июля 2009 года и представила свой доклад Генеральному секретарю 30 марта 2010 года. |
Proper monitoring was critical to ensuring the appropriate management of programmes by recording the disbursement of funds and keeping track of the progress of activities. |
Для обеспечения долж-ного управления программами путем учета выпла-ченных средств и отслеживания прогресса, достиг-нутого в работе, исключительно важен надлежащий мониторинг. |
He gave a recount of the activities undertaken by the co-facilitators during the month of April, including field trips to Europe and Africa. |
Он рассказал о работе, проделанной сопосредниками в апреле, включая поездки на места в Европу и Африку. |
It is extremely regrettable that the Conference on Disarmament once again remained paralysed this year, unable to adopt its programme of work or to commence substantive activities. |
Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что Конференция по разоружению бездействовала и в этом году и не смогла принять программу работы или приступить к работе по существу. |
This necessitates the establishment of a dedicated post to provide quality assurance, whose principal function will be to monitor the activities and maintain accurate performance records. |
Для этого требуется создать специальную должность, предназначенную для проверки качества, и основная функция сотрудника на этой должности будет заключаться в осуществлении контроля за деятельностью и ведении точных записей о проделанной работе. |
In this area, activities benefit from the research undertaken in the context of the finalization of UNCTAD's draft Reference Guide to Using Intellectual Property Rights to Stimulate Pharmaceutical Production in Developing Countries. |
Работе в этой области способствовали результаты исследования, проведенного в контексте окончательной доработки подготовленного ЮНКТАД проекта "Справочного руководства по использованию прав интеллектуальной собственности для стимулирования фармацевтического производства в развивающихся странах". |
Nonetheless, the Working Group remains concerned about the lack of transparency and accountability of these companies, and the absence of an international regulatory framework through which to monitor their activities. |
Вместе с тем Рабочая группа по-прежнему обеспокоена недостаточной транспарентностью и подотчетностью в работе этих компаний, а также отсутствием международной нормативно-правовой базы для контроля за их деятельностью. |
The Earth Child Institute shared information on its work in supporting governments, United Nations agencies, and children and adolescents in engaging in educational activities on climate change. |
Институт "Дети Земли" представил информацию о своей работе в поддержку правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и детей и подростков в интересах их вовлечения в образовательную деятельность по проблемам изменения климата. |
ICT provides important tools to promote gender equality, enhance women's participation and empowerment and help women to achieve greater success in income-generating and domestic activities. |
ИКТ обеспечивают наличие важных инструментов для поощрения гендерного равенства, расширения участия женщин, и их прав и возможностей и содействия достижению женщинами более значительных успехов в занятии деятельностью, приносящей доход, и работе по дому. |
Although the template included a section for noting partnerships, the format is not conducive to reporting on joint work or activities. |
Раздел для освещения партнерских отношений в нем предусмотрен, однако его структура не способствует включению информации о совместной работе или совместных мероприятиях. |
These sets of skills are acquired during activities in life such as participation in youth clubs and associations and in community-based and faith-based organizations, to name a few. |
Такие комплексы профессиональных навыков приобретаются в период осуществления в жизни таких видов деятельности, как, в частности, участие в работе молодежных клубов и ассоциаций, а также общинных и религиозных организаций. |
This group engages with UNODC on issues of substantive and managerial importance, allowing Member States to have a better understanding of the Office's activities and programmatic work. |
Эта группа совместно с ЮНОДК участвует в решении основных и управленческих вопросов, что позволяет государствам-членам иметь более полное представление о деятельности и программной работе Управления. |
The communication cluster elaborated and published the Institute's books and leaflets and prepared articles and speeches related to ongoing activities, research and analysis. |
Группой по связям с общественностью были разработаны и опубликованы буклеты и проспекты об Институте и подготовлен ряд статей и выступлений о его текущей деятельности и проводимой им исследовательской и аналитической работе. |
Access to energy services facilitates economic development - microenterprises, livelihood activities, locally owned businesses - which will create employment and assist in bridging the "digital divide". |
Доступ к энергетическим услугам облегчает экономическое развитие, - т.е. содействует работе микропредприятий, деятельности по обеспечению средств к существованию, местному бизнесу, - которое обеспечит занятость и окажет помощь в преодолении "цифрового разрыва". |
Major groups could provide information and raise awareness on the Forum through seminars, workshops and other activities |
основные группы могли бы представлять информацию и повышать уровень осведомленности о работе Форума на семинарах, практикумах и других мероприятиях; |
The intensification of activities at the international level has also provided an important impetus at the national level, where implementation of the Protocol has progressively gathered momentum. |
Активизация деятельности на международном уровне также придала важный импульс работе на национальном уровне, на котором процесс осуществления Протокола постепенно набирает силу. |
The group is composed of States from different geographical regions, all of which are guided by common principles of both engaging in and contributing effectively to the Conference's activities. |
Эта группа состоит из государств, представляющих разные географические регионы и руководствующихся общими принципами эффективного участия в работе Конференция и содействия ей. |