The interdivisional coordination related to the activities in favour of LDCs, which were treated as cross-cutting and were mainstreamed into the sectoral work undertaken in various divisions and programmes in UNCTAD, and implemented through LDC focal points. |
Координация действий между отделами связана с деятельностью в интересах НРС, которая рассматривается как межсекторальная и отражается в профильной секторальной работе, осуществляемой различными отделами и программами ЮНКТАД, и реализуется через координаторов по вопросам НРС. |
In that conviction, Thailand attaches great importance to the work of the Economic and Social Council, which is the principal policy body of the United Nations, after the General Assembly, entrusted with the formal authority for coordinating activities related to international economic and social development. |
Исходя из этого убеждения, Таиланд придает огромное значение работе Экономического и Социального Совета, который является главным после Генеральной Ассамблеи директивным органом Организации Объединенных Наций, наделенным официальными полномочиями по координации деятельности, связанной с международным экономическим и социальным развитием. |
Mr. Bo Libert, the UNECE Regional Adviser for the environment, informed the Bureau about his activities in relation to the Committee's programme of work, including work with the conventions' governing bodies and with the EPRs. |
Г-н Бо Либерт, Региональный советник ЕЭК ООН по вопросам окружающей среды, проинформировал Президиум о своей деятельности в связи с программой работы Комитета, в том числе о своем сотрудничестве с руководящими органами конвенций и работе, связанной с ОРЭД. |
OHCHR has also cooperated in joint activities with UN-Habitat to prepare a publication on indigenous peoples and the right to adequate housing and with the UNICEF Innocenti Research Centre to develop a digest on indigenous children. |
УВКПЧ также принимало участие в проводимых совместно с ООН-Хабитат мероприятиях по подготовке публикаций о коренных народах и о праве на достаточное жилище и сотрудничало с Исследовательским центром ЮНИСЕФ «Инноченти» в работе над сборником по проблемам детей-представителей коренных народов. |
The delegation of the Russian Federation expressed support for the future work on the assessment of intercontinental transport of pollutants and stressed the need for future assistance to EECCA countries as regards their activities for emission inventories, monitoring and modelling. |
Делегация Российской Федерации выразила поддержку будущей работе по оценке межконтинентального переноса загрязнителей и подчеркнула необходимость оказания в будущем помощи странам ВЕКЦА в их деятельности по составлению кадастров выбросов, мониторингу и разработке моделей. |
The Croatian World Congress has been very active in the Economic and Social Council of the United Nations as well as other U.N. activities. |
Всемирный хорватский конгресс принимает весьма активное участие в работе Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, а также других видах деятельности Организации Объединенных Наций. |
The central office and management formulate professional doctrines of work, prescribe and evaluate all the tools used in ESS work and coordinate all ESS activities, ensuring their direct and uniform application throughout the country. |
Центральное отделение и администрация формулируют концептуальные основы профессиональной деятельности в этой области, рекомендуют и оценивают все инструменты, которые используются в работе СЗС, и координируют все мероприятия СЗС, обеспечивая их непосредственное и единообразное осуществление на территории всей страны. |
Should this proposal be approved the secretariat advised that there would be synergies between the work on electric power and renewable energy resources and encouraged the Ad Hoc Group to maximise such opportunities to collaborate on joint activities. |
В случае принятия этого предложения, секретариат рекомендовал постараться обеспечить синергизм в работе по электроэнергии и по возобновляемым энергетическим источникам и призвал Специальную группу обеспечить максимальные возможности для сотрудничества в совместной деятельности. |
His delegation was pleased that further progress had been made in ensuring that programmes and budgets were more "results-based" in terms of "needs and objectives" and "activities and outputs". |
Его делегация с удовлетворением отмечает дальнейшие успехи в работе Организации по обеспечению ориентации программы и бюджетов "на результаты" в том, что касается "потребностей и целей" и "деятельности и отдачи". |
Under the fourth major area - greater interaction and partnership with external entities - the Office had coordinated its activities with the External Auditor to ensure the widest possible coverage and to avoid duplication of work. |
В рамках четвертой основной области - расши-рение взаимодействия и партнерства с внешними структурами - Канцелярия координировала свою дея-тельность с Внешним ревизором с целью обеспечить максимально широкий охват и избежать дублиро-вания в работе. |
Include a suggestion that lead countries (i.e. countries choosing to organize activities) should "benefit from each other's experiences and [...] avoid unnecessary overlap". |
с) включить предложение, касающееся того, что страны-руководители (т.е. страны, взявшие на себя инициативу по организации соответствующих видов деятельности) должны "использовать опыт друг друга и [...] избегать ненужного параллелизма в работе". |
The attached technical paper, published by the Director of the FIU, provides information on the FIU's work in this area and on the daily activities and understanding of the role of the FIU. |
В прилагаемом техническом документе, опубликованном директором ГФР, содержится информация о работе ГФР в этой области и о повседневной деятельности и существующем понимании функций ГФР. |
Mr. C. Albus, chairing the informal group, gave to GRPE a report on the group's activities and results of the last informal meeting. |
Г-н К. Альбус, являющийся Председателем неофициальной группы, представил GRPE доклад о работе группы и итоги последнего неофициального совещания. |
In considering this item, the Board will be assisted by the outcome of the forty-first session of the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget, held from 15 to 19 September 2003, including a programme-by-programme review of technical cooperation activities undertaken in 2002. |
При рассмотрении этого пункта повестки дня подспорьем в работе Совета послужат итоги сорок первой сессии Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам, которая проходила 15-19 сентября 2003 года, включая подпрограммный обзор деятельности в области технического сотрудничества, осуществленной в 2002 году. |
On the other hand, exchange takes place through active membership in various international expert organizations, in particular the Council of Europe, the Egmont Group, and through expert activities for FATF, MONEYVAL, and the IMF/World Bank. |
С другой стороны, обмен информацией обеспечивается через активное участие в работе различных международных экспертных организаций, например Совета Европы, группы «Эгмонт» и экспертов ЦГФМ, "Moneyval" и МВФ/Всемирного банка. |
The police component of the Mission has a specific mandate to enhance the institutional development and operational effectiveness of the Congolese National Police (PNC) and has supplemented its core activities of training and advising PNC with a special focus on police reform. |
Полицейский компонент Миссии выполняет конкретную задачу активизации организационного строительства и повышения эффективности функционирования Конголезской национальной полиции (КНП) и в дополнение к своей основной работе по профессиональной подготовке и консультированию КНП уделяет особое внимание вопросам реформы полиции. |
To facilitate UNIDO's activities in the regions and countries of the Organization's coverage, inter alia by supporting its efforts to maintain an active presence in these regions and countries. |
Содействие работе ЮНИДО в странах и регионах, входящих в сферу ее деятельности, в том числе путем обеспечения активного присутствия Организации в таких странах и регионах. |
On-the-job practical training was conducted for 11 DIS investigation staff by accompanying and monitoring the DIS investigation activities |
Для 11 сотрудников следственного подразделения СОП была организована практическая подготовка на рабочем месте, заключавшаяся в том, что они участвовали в следственной работе СОП и наблюдали за ней. |
Furthermore, clusters are increasingly involving the African Union Commission, the NEPAD Planning and Coordinating Agency, the African Development Bank and the regional economic communities in their activities and aligning their plans with the priorities of African regional and subregional organizations. |
Кроме того, в работе по тематическим направлениям все более широко участвуют Комиссия Африканского союза, Агентство НЕПАД по планированию и координации, Африканский банк развития и региональные экономические сообщества, которые согласовывают свои планы с приоритетами африканских региональных и субрегиональных организаций. |
Cooperation and coordination with these groups occurs not just at meetings but also intersessionally, with a view to sharing information on the activities of the groups, providing policy guidance and coherence where possible, and facilitating an open and ongoing dialogue. |
Сотрудничество и координация с этими группами осуществляется не только в ходе совещаний, но также и в межсессионные периоды, в целях обмена информацией о работе этих групп, получения директивных указаний и обеспечения согласованности в соответствующих случаях, а также содействия в проведении открытого и постоянного диалога. |
To recommend to the UNECE Committee on Environmental Policy and its Division on Environment, Housing and Land Management to take part in the activities mentioned in this item and establish a good cooperation with the ECMT and river commissions. |
Рекомендовать Комитету ЕЭК ООН по экологической политике и его Отделу по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию подключиться к этой работе и наладить тесное сотрудничество с ЕКМТ и речными комиссиями. |
The representative of ISO informed the Working Party of the activities of his organization, contributing to the World Forum for Harmonization of Vehicles Regulations, as far as the prevention of air pollution by internal combustion engines was concerned. |
Представитель ИСО проинформировал Рабочую группу о деятельности его организации в области предотвращения загрязнения воздуха двигателями внутреннего сгорания, которая имеет отношение к работе Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств. |
The integration of partners from outside the United Nations system into country team activities was first encouraged by the 1999 ACC guidelines, which refer to the participation of representatives from Bretton Woods institutions and civil society in thematic groups and in the UNDAF common country assessment process. |
Подключение партнеров за пределами Организации Объединенных Наций к деятельности страновых групп впервые рекомендовалось в руководящих принципах АКК 1999 года, в которых говорится об участии представителей бреттон-вудских учреждений и гражданского общества в работе тематических групп и в процессе общей страновой оценки РПООНПР. |
The UNRWA Department of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation to plan its activities to address in a timely manner the recommendations of the Advisory Committee for Internal Oversight in relation to its work. |
Департамент служб внутреннего надзора БАПОР согласился с рекомендацией Комиссии спланировать свою деятельность таким образом, чтобы своевременно выполнить рекомендации Консультативного комитета по внутреннему надзору, относящиеся к его работе. |
A representative of the country team attends the Project Review Committee meetings and provides information on activities being undertaken by other agencies and partners in order to avoid duplication of efforts and with a view to the sustainability of projects. |
Представитель страновой группы участвует в работе Комитета по обзору проектов и предоставляет информацию о деятельности, осуществляемой другими учреждениями и партнерами, для недопущения дублирования усилий и обеспечения устойчивого осуществления проектов. |