Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
The mine cannot hire all those who need employment in the province of Espinar, located 4,000 metres above sea level and far from major urban centres, where few economic activities offer any prospect of success. Предприятие не может нанять всех тех, кто нуждается в работе в провинции Эспинар, расположенной вдали от крупных городов на высоте 4000 м над уровнем моря, где большинство видов хозяйственной деятельности являются бесперспективными.
Several Parties noted that the results of their research contributed to work by the IPCC and that they would continue to take an active part in the relevant activities of the IPCC. Ряд Сторон отметили, что результаты их исследований способствовали работе МГЭИК и что они будут продолжать активно участвовать в соответствующей деятельности МГЭИК.
In order to ensure the smooth operation of UNIDO's programmatic activities, the delegation urged all Member States, donors and other stakeholders to support Mr. Yumkella in addressing the challenging tasks ahead. В целях обеспечения беспрепятствен-ного осуществления мероприятий ЮНИДО по раз-работке и реализации программ его делегация настоя-тельно призывает все государства - члены, доноров и других участников поддержать г-на Юмкеллу в его работе, направленной на решение стоящих перед Организацией сложных задач.
So far some of these countries have not been taking an active part in the activities of the Working Party; ways to attract those countries need to be discussed and found. Пока некоторые из этих стран не принимают активного участия в деятельности Рабочей группы; необходимо обсудить и определить возможности привлечения к ее работе этих стран.
The IOMC aims to ensure that the IGOs cooperate to deliver programmes and to ensure that there is no duplication or overlap in chemical safety activities. МПРОХВ стремится к тому, чтобы МПО сотрудничали в выполнении программ и чтобы в работе по химической безопасности не было параллелизма.
The Unit is currently developing a concept paper to guide the activities of the Women and Children's Protection Unit within the Liberian National Police. Группа разрабатывает в настоящее время концептуальный документ, которым будет руководствоваться в своей работе Группа по защите женщин и детей в составе национальной полиции Либерии.
In light of these reservations, it is improbable that the CEI will begin its activities in the immediate future even as the deadline of end of July as set out by the Pretoria Declaration passes. В свете этих оговорок представляется маловероятным, что НИК приступит к своей работе в ближайшем будущем, даже после истечения предусмотренного в Преторийской декларации крайнего срока - конца июля.
This program aimed at involving the civil society in educational and preventive activities, in order to limit this phenomenon; Bucharest together with all counties have participated at this action, having as partners local NGOs. Данная программа направлена на привлечение гражданского общества к просветительской и профилактической работе в целях ограничения масштабов данного явления; этой акцией были охвачены Бухарест и все уезды, в качестве партнеров в ней участвовали местные НПО.
Working with partners, UNEP undertakes its coral reef activities with the aim of contributing to the implementation of the international and national processes within and outside the United Nations system. Взаимодействуя со своими партнерами, ЮНЕП в своей работе по вопросам коралловых рифов преследует цель содействовать функционированию международных и национальных механизмов как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций.
The human settlements officer will particularly focus on further developing and implementing UN-Habitat programme activities related to youth, both in terms of policy-making as well as joint youth programmes at the local level with other Habitat partners. Особое внимание в своей работе сотрудник по населенным пунктам будет уделять дальнейшему развитию и осуществлению программных мероприятий ООН-Хабитат, касающихся молодежи, как в плане выработки политики, так и выполнения программ совместно с молодежью на местном уровне во взаимодействии с другими партнерами Хабитат.
The majority of the Parties had a favourable assessment of the Secretariat's activities in the compilation of these reports, with more than one quarter of respondents rating this work as excellent and some 37 per cent as very good. Большинство Сторон положительно оценили деятельность Секретариата по компиляции этих докладов: более четверти респондентов дали этой работе оценку "отлично" и около 37% - "очень хорошо".
From then on, as stated in the Commission's Twelfth, Thirteenth, Fourteenth and Fifteenth Reports, the Commission has been unable to make progress with its demarcation activities. С тех пор, как указывается в двенадцатом, тринадцатом, четырнадцатом и пятнадцатом докладах Комиссии, Комиссия не смогла добиться прогресса в работе по демаркации границы.
This assistance was strengthened by the funding received from Sweden for the distribution of seeds and agricultural implements to facilitate the resumption of agricultural production activities. В этой работе также участвует Швеция, которая финансирует мероприятия по распределению семян и мелкого сельскохозяйственного инвентаря в целях оказания содействия возобновлению сельскохозяйственного производства.
The next level of collaboration is to improve coordination and information sharing of procurement activities among the organizations within the United Nations system in order to achieve economies of scale and eliminate duplication of work. Следующий уровень взаимодействия - улучшение координации и обмена информацией в области закупочной деятельности между организациями системы Организации Объединенных Наций для получения экономии за счет эффекта масштаба и устранения дублирования в работе.
The present report, prepared in response to resolution 60/225, outlines work that has been done to establish the programme in the first six months of its mandate, including the identification of communications goals and the themes that will be used to guide various activities. В настоящем докладе, подготовленном во исполнение резолюции 60/225, содержится информация о работе, которая была проделана в целях учреждения программы в течение первых шести месяцев осуществления мандата, включая определение целей в области коммуникации и тем, которым будут посвящены различные мероприятия.
Her delegation welcomed the fact that poverty reduction through productive activities remained of central importance for UNIDO, and that overall results had been encouraging, with delivery achieved in 2007 reaching US$ 117.3 million. Ее делегация приветствует тот факт, что сокращение масштабов нищеты на основе организации продуктивной деятельности продолжает занимать центральное место в работе ЮНИДО и что общие ее результаты в этой области внушают оптимизм: в 2007 году было освоено 117,3 млн. долл. США.
However, it noted that the report on the work and activities carried out by the Labour Inspectorate in 2000 did not point to any employment discrimination. Вместе с тем он отметил, что в докладе о работе и мероприятиях, проведенных Инспекцией по вопросам труда в 2000 году, не было отмечено каких-либо случаев дискриминации в области труда и занятости.
In collaboration with the Association of Space Explorers and other entities concentrating on NEOs, SGAC sought to design activities that would involve youth and enable them to contribute their ideas. В сотрудничестве с Ассоциацией исследователей космоса и другими учреждениями, в работе которых тема ОСЗ занимает центральное место, КСПКП стремится разрабатывать мероприятия, в которых могла бы принять участие и высказать свои идеи молодежь.
UNCTAD work on commodities has been subject to a number of external and internal challenges that have limited its outcomes despite a large number of activities addressing the mandate from the São Paolo Consensus. В своей работе по проблематике сырьевых товаров ЮНКТАД столкнулась с рядом внешних и внутренних проблем, что ограничило результативность ее деятельности, несмотря на большое число мероприятий, осуществлявшихся во исполнение мандата, определенного в Сан-Паульском консенсусе.
It may also wish to take note of activities undertaken by the European Commission on the concept of "freight integrators" whose work would be facilitated by establishing a single legal framework defining liability rules and appropriate transport documents. Она, возможно, пожелает также принять к сведению деятельность Европейской комиссии по концепции "консолидаторов грузов", работе которых будет содействовать создание единой правовой системы, предусматривающей правила, касающиеся ответственности, и надлежащие транспортные документы.
(b) The Technical Cooperation Trust Fund receives mainly earmarked contributions by donors for technical cooperation activities and for the facilitation of participation in the meetings of the Basel Convention. Ь) Целевой фонд технического сотрудничества получает главным образом от доноров целевые взносы на цели проведения мероприятий по техническому сотрудничеству и оказания содействия в участии соответствующих сторон в работе совещаний, проводимых по линии Базельской конвенции.
We welcome the reports on the activities and works of the Chapters in 2004 and agree to provide more information for the G77 website and to communicate regularly among ourselves with a view to further enhancing coordination. Мы приветствуем доклады о деятельности и работе отделений в 2004 году и готовы предоставлять больше информации для веб-сайта Группы 77 и поддерживать между собой регулярную связь в целях дальнейшего усиления координации.
There are a huge number of collaborative activities in the field of capacity-building for biodiversity, involving not only United Nations agencies and conventions, but also non-governmental organizations, the academic community and business. Создание потенциала в области биоразнообразия - это та сфера, в которой осуществляется громадное число мероприятий по сотрудничеству, и в этой работе участвуют не только учреждения и конвенции Организации Объединенных Наций, но и неправительственные организации и академические и деловые круги.
Similarly, increased communication would assist in leveraging limited human resources on matters of common interest, strengthen regional and country level activities and provide a platform for multilateral approaches and consistency in technology transfer. Аналогичным образом, более тесные контакты будут способствовать привлечению ограниченных людских ресурсов в работе, отвечающей общим интересам, совершенствованию мероприятий на региональном и страновом уровнях и созданию платформы для выработки многосторонних подходов и упорядочения процесса передачи технологии.
In that regard, it is working with Guatemalan universities by transmitting to them information and invitations to participate in different activities organized by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Следует упомянуть о работе с гватемальскими университетами, поскольку они получают информацию и приглашения принять участие в различных мероприятиях, проводимых Организацией по запрещению химического оружия.