He wished success for the future activities of the World Forum and he encouraged the World Forum, in a very challenging environment, to redouble its efforts in order to address the challenges successfully. |
Он пожелал Всемирному форуму успеха в его будущей работе и настоятельно призвал Всемирный форум удвоить усилия в таких крайне сложных условиях, с тем чтобы успешно решить все стоящие перед ним задачи. |
Almost two thirds of the country offices also involve donors in these activities, including those donors that are present in the country, but not directly funding UNFPA programmes. |
Почти две трети страновых отделений привлекают к этой работе и доноров, в том числе доноров, присутствующих в стране, но не участвующих непосредственно в финансировании программ ЮНФПА. |
In providing technical assistance to the economies in transition, UNECE has continued its cooperation with other organizations of the United Nations family and regional organizations in order to improve synergy and avoid overlapping and duplication of activities. |
В рамках оказания технической помощи странам с переходной экономикой ЕЭК ООН продолжала сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями с целью наращивания синергизма и избежания дублирования и параллелизма в работе. |
In order to better serve its stakeholders and to maintain consistency with its own recommendations on results-based management, the Unit should pioneer its own results-based management benchmarking framework to apply to its own activities. |
Для того чтобы лучше удовлетворять интересы заинтересованных в работе Группы сторон и поддерживать соблюдение своих собственных рекомендаций по управлению, ориентированному на конкретные результаты, Группа должна разработать свою собственную систему показателей по управлению, ориентированному на конкретные результаты, и применять их к своей деятельности. |
The report of the PBC on its third session represents a collective effort by the members of the Organizational Committee to highlight the most important facts and analysis pertinent to the activities undertaken by its various configurations. |
Доклад КМС о работе ее третьей сессии представляет собой результат коллективных усилий членов Организационного комитета, в задачи которых входили освещение основных фактов и анализ деятельности, проводимой различными структурами КМС. |
In view of the common features identified in the work of the Commission and ICC for the promotion of the New York Convention, the Commission expressed the wish that more opportunities for joint activities would be identified in the future. |
С учетом наличия общих элементов в работе Комиссии и МТП по содействию осуществлению Нью-йоркской конвенции Комиссия выразила пожелание в отношении выявления в будущем дополнительных возможностей для проведения совместных мероприятий. |
Finally, the project will support the objectives of the Tri-national Authority for the Gulf of Fonseca through strengthening its overall capacities and working through it in the coordination of ongoing bi-national and tri-national activities. |
Наконец, проект будет содействовать достижению целей Трехстороннего органа по заливу Фонсека за счет укрепления его общего потенциала и благодаря проводимой через него работе по координации текущей двухсторонней и трехсторонней деятельности. |
She then referred to the work undertaken since the last session of the Group of Experts, in particular the activities of working groups and divisions, and the cooperation with the UNGEGN secretariat. |
Далее она рассказала о работе, проделанной Группой экспертов после последней сессии, в частности о деятельности рабочих групп и отделов и об их сотрудничестве с секретариатом ГЭГНООН. |
A regional cooperation mechanism could offer a space for indigenous peoples' participation by constituting a consultative group of indigenous leaders, on the model of the one established by UNICEF, to advise the United Nations system and other intergovernmental organizations on their activities related to indigenous peoples. |
При этом механизм регионального сотрудничества позволяет обеспечить участие представителей коренных народов в работе консультативной группы лидеров коренных народов, модель которой уже создана ЮНИСЕФ, с тем чтобы она консультировала систему Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации по вопросам их деятельности, связанной с коренными народами. |
The Unit continues to establish close linkages with the Office of the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe, focal point for the Council's work on NHRIs, through biannual consultations and joint activities. |
Отдел продолжает с помощью двухгодичных консультаций и совместной деятельности налаживать тесные связи с Канцелярией Уполномоченного по правам человека Совета Европы, которая является координационным центром в работе Совета, касающейся национальных учреждений. |
How effectively the norms, goals and priorities embodied in the UN's work on development can be realized at the ground level through high-quality, timely and collective operational activities for development is today high on the agenda of all countries of the world. |
Вопрос о том, как эффективно реализовать нормы, цели и приоритеты, воплощенные в работе ООН в области развития, на местном уровне на основе высококачественной, своевременной и коллективной оперативной деятельности в целях развития, сегодня занимает одно из первых мест в повестке дня всех стран мира. |
Recalling a panellist's call for increased focus in UNCTAD work, one delegate enquired whether this meant reducing the volume of UNCTAD's activities or its areas of action, and whether it was possible to treat multi-faceted development in a narrow or streamlined manner. |
Напомнив о призыве одного участника группы к усилению сфокусированности в работе ЮНКТАД, один делегат поинтересовался, не означает ли это сокращение объема деятельности ЮНКТАД или сфер ее действия и можно ли заниматься многогранной проблематикой развития на узкой или строго упорядоченной основе. |
This cooperation has taken the form of participating in meetings of the WCO Harmonized System Review Sub-Committee and in working to determine how the needs of customs officials with respect to the Rotterdam Convention might be reflected in the technical assistance activities of WCO and the secretariat. |
Это сотрудничество приняло форму участия в заседаниях Подкомитета по рассмотрению Согласованной системы ВТО и в работе по определению того, как потребности сотрудников таможенных служб в том, что касается Роттердамской конвенции, можно было бы учесть в деятельности ВТО и секретариата по оказанию технической помощи. |
As noted above, a progress report on UNEP activities for the period August 2004 - November 2005 was presented at the ninth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in February 2006. |
Как отмечалось выше, на девятой специальной сессии Совета управляющих/ Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров в феврале 2006 года был представлен доклад о работе ЮНЕП, проделанной в период с августа 2004 года по ноябрь 2005 года. |
We welcome the readiness of CTED to participate in and support all relevant activities under the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, including its more active involvement in the work of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Мы приветствуем готовность ИДКТК участвовать во всей соответствующей деятельности в рамках Глобальной контртеррористической стратегии и всячески ее поддерживать, включая его более активное участие в работе Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
In addition, there has been a focus on the activities of the embargo cell to assess their effectiveness in the application of the measures associated with the sanctions regime specifically in the customs environment. |
Кроме того, уделялось внимание работе Группы по вопросам эмбарго по оценке их эффективности в применении мер в связи с режимом санкций конкретно в рамках таможенной деятельности. |
"Promotion and mainstreaming of respect for cultural diversity in United Nations activities related to the promotion and protection of human rights". Indicators of achievement |
«Поощрение и учет в основной деятельности уважения культурного разнообразия в работе Организации Объединенных Наций, связанной с поощрением и защитой прав человека». |
To be represented on the Council, NGOs must be approved by the Ministry of Justice and, for that purpose, submit a file containing, among other things, the report on their activities and proof of their registration with the Ministry of the Interior. |
Для участия в его работе НПО необходимо получить согласие министерства юстиции и с этой целью представить ему подборку материалов, содержащих, в частности, доклад о своей работе и свидетельство об аккредитации при Министерстве внутренних дел. |
Reporting to the Government of the Republic of Croatia each year on its activities during the previous year, no later than the end of April |
представления правительству Республики Хорватия не позднее конца апреля каждого года доклада о своей работе за предыдущий год. |
Regarding the human resources, most of the women intelligentsia from the various Ministries are voluntary members of the actively participate in the activities of the Federation apart from their main duties. |
Что касается людских ресурсов, то большинство женщин, служащих в различных министерствах, добровольно вступили в Федерацию и, помимо выполнения своих служебных обязанностей, принимают активное участие в ее работе. |
At the initiative of the Supreme Court, two laws had been enacted in 2009, one to ensure access to information on the activities and rulings of courts and one to restrict the immunity of judges. |
По инициативе Верховного суда в 2009 году были приняты два закона: один из них обеспечивает доступ к информации о работе и решениях судов, а другой - ограничивает неприкосновенность судей. |
The Sponsorship Programme had already enabled some countries - which, owing to a lack of resources, had previously been unable to participate in activities organized under the Convention - to familiarize themselves with the functioning of the Convention and its Protocols. |
Это уже позволило странам, которые в силу нехватки ресурсов пока не имели возможности участвовать в работе, проводимой в рамках Конвенции, ознакомиться с функционированием Конвенции и прилагаемых к ней протоколов. |
These activities comprised pre-diagnostic trade integration studies (pre-DTIS), workshops, advisory missions and participation in meetings such as the DTIS validation workshops. |
Такая деятельность охватывает предварительные диагностические исследования по торговой динамике (предварительные ДИТТ), рабочие совещания, консультативные миссии и участие в работе таких совещаний, как совещания по подтверждению результатов ДИТТ. |
The activities initiated by the Secretariat to support developing countries and countries with economies in transition for effective participation in the Committee include the following: |
Мероприятия, начатые секретариатом по поддержке развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях эффективного участия в работе Комитета, включают следующее: |
Ecuador supported proposals to increase UNIDO's visibility at local, national and international levels; ensuring the successful outcome of the various programmes, projects and field activities was the best way of enhancing its presence and awareness of its work and of its huge potential. |
Эквадор поддерживает предложения, направленные на повышение авторитета ЮНИДО на местном, национальном и международном уровнях; обеспечение успешной реализации различных программ, проектов и деятельности на местах является наилучшим средством укрепления присутствия Организации, информированности о ее работе и свидетельством обширности ее потенциала. |