The Meeting provided an impetus for accelerating gender mainstreaming in the activities of the Commission, in particular as they relate to countries with economies in transition. |
Это совещание придало стимул усилиям по обеспечению учета гендерных аспектов в работе Комиссии, в частности работе, касающейся стран с переходной экономикой. |
Viet Nam is therefore doing its utmost in that respect - inter alia, by enacting legislation, adopting and implementing national plans and programmes and encouraging the participation of social organizations, communities and families in prevention activities. |
Поэтому Вьетнам делает для этого все возможное - в том числе посредством принятия и выполнения законов, национальных планов и программ, а также поощрения участия общественных организаций, общин и семей в работе по профилактике заболевания. |
They must be committed to the rules set out in resolution 46/182, which provides for the role of relevant non-governmental organizations and civil society in activities carried out in countries affected by humanitarian disasters. |
Они должны соблюдать правила, содержащиеся в резолюции 46/182, где говорится о роли соответствующих неправительственных организаций и гражданского общества в работе, осуществляемой в странах, пострадавших в результате гуманитарных бедствий. |
In addition, United Nations police officers continued to conduct mixed patrols, which contributed to rebuilding confidence between policing institutions and the Ivorian population, and to provide support to the six mixed police units deployed along the green line in their daily activities. |
Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций продолжала участвовать в смешанном патрулировании, что способствовало восстановлению доверия в отношениях между местной полицией и жителями Кот-д'Ивуара, и оказывать поддержку в повседневной работе шести смешанным полицейским подразделениям, развернутым вдоль «зеленой линии». |
Notably, the Provedor for Human Rights and Justice is legally required to report annually to the National Parliament on the performance of his or her activities, initiatives, statistics and results. |
Следует отметить, что по закону Уполномоченный по правам человека и вопросам правосудия обязан ежегодно отчитываться перед национальным парламентом о проделанной работе и начатых инициативах и представлять статистические данные. |
A representative from the European ECO Forum made a statement on its activities and views regarding public access to information and public participation in the sphere of GMOs. |
Представитель Европейского эко-форума рассказал о работе этой организации и ее точке зрения на проблему доступа общественности к информации и участия общественности в области ГИО. |
Delegations supported the efforts of the Secretariat to engage in outreach activities targeting universities that trained language professionals in the countries using United Nations languages to ensure that their graduates were properly equipped to function effectively in international organizations. |
Делегации поддержали усилия Секретариата по установлению контактов с университетами, осуществляющими подготовку языковых специалистов, в странах, где используются языки Организации Объединенных Наций, для того чтобы их выпускники были надлежащим образом подготовлены к эффективной работе в международных организациях. |
These and other initiatives led to the participation of the Arctic Council in the third session of the World Urban Forum in the form of an ad hoc networking event which enabled the two organizations to better understand each other's mandates, activities and working methods. |
Благодаря этим и другим инициативам Арктический совет принял участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов в рамках специального мероприятия по налаживанию и развитию связей, которое позволило двум организациям составить более полное представление о мандатах, мероприятиях и методах работы друг друга. |
The outcomes of these activities reflect the renewed commitment by all Habitat Agenda partners to further support UN-Habitat in its work of strengthening the status and capacities of local authorities. |
Итоги проведения этих мероприятий отражают вновь заявленное обязательство всех партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат обеспечить дальнейшую поддержку ООН-Хабитат в ее работе по повышению статуса местных органов власти и укреплению их возможностей. |
During its first active period the Group agreed on activities to be implemented and began its work, but the work could not continue because of financial constraints. |
В ходе начального активного периода Группа согласовала мероприятия, которые необходимо бы осуществить, и приступила к работе, однако она не могла быть продолжена из-за финансовых проблем. |
Because such activities have a significant economic impact on developing countries, it is important to promote increased participation by the nationals of developing countries in these bodies. |
Поскольку деятельность в этой области оказывает значительное воздействие на экономику развивающихся стран, важно поощрять расширение участия граждан развивающихся стран в работе таких органов. |
In line with the new organization of work under the Convention starting in 2000, the Centre on Integrated Assessment Modelling (CIAM) contributes to the work of EMEP, including activities aimed at improving the quality of emission projections. |
В соответствии с предусмотренной в Конвенции новой организацией работы, которая начнет действовать в 2000 году, Центр по разработке моделей для комплексной оценки (ЦМКО) содействует работе ЕМЕП, в том числе деятельности, направленной на повышение качества прогнозов выбросов. |
Update and promote the Guidebook and inform its members of relevant activities in other groups to avoid duplication; |
ё) обновления и поощрения использования Справочного руководства и информирования своих членов о соответствующих мероприятиях в других группах во избежание дублирования в работе; |
Its participation in United Nations system activities includes participation in an inter-agency group which is supporting the process of drafting and debating a law on gender-based violence. |
В рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций Отделение участвовало в работе межучрежденческой группы, оказывающей помощь в разработке и обсуждении закона о гендерном насилии. |
My delegation wishes to express its gratitude to the Secretary-General for his annual report on the work of the Organization, which covers a broad range of its activities during the past year. |
Наша делегация хотела бы высказать свою признательность Генеральному секретарю за ежегодный доклад о работе Организации, который охватывает широкий диапазон деятельности за последний год. |
In the effort to strengthen and solidify volunteer activities, the United Nations Volunteers programme has been instrumental in organizing seminars and expert working groups, as well as in establishing the worldwide network of national committees and providing the committees with technical assistance. |
В своей работе по укреплению и упрочению добровольческой деятельности Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций принесла большую пользу посредством организации семинаров и рабочих групп экспертов путем обеспечения технической помощи всемирной сети национальных комитетов. |
She trusted that its deliberations would contribute to the consultations on system-wide coherence that the President of the General Assembly intended to conduct in order to strengthen the Organization's operational activities. |
Она надеется, что его заседания внесут свой вклад в консультации по вопросу о согласованности в работе всей системы, которые Председатель Генеральной Ассамблеи намеревается провести в целях интенсификации оперативной деятельности Организации. |
Several local communications groups have reported that their activities have given higher visibility to the work of the country teams and increased the coherence and unity of its messages. |
Ряд местных групп по вопросам коммуникации сообщили, что их деятельность способствовала повышению внимания к работе страновых групп и согласованности и единообразию ее материалов. |
17.8 To further strengthen inter-agency collaboration, ESCAP will play a proactive role in the Regional Coordination Meeting and its 10 thematic working groups, which are given issue-oriented and time-bound tasks for the formulation and implementation of joint programmes and activities. |
17.8 Для обеспечения дальнейшего укрепления межучрежденческого сотрудничества ЭСКАТО будет играть весьма активную роль в работе Регионального координационного совещания и десяти его тематических рабочих групп, которым поручено решение в четко установленные сроки конкретных задач в связи с разработкой и осуществлением совместных программ и мероприятий. |
(b) Minimizing duplication and overlap with the activities of other treaty bodies in the consideration of reports; |
Ь) сокращение дублирования в работе с другими договорными органами в процессе рассмотрения докладов; |
In turn, the Director-General has invited OSCE to participate in activities of the informal research and training network, which includes the United Nations institutes based in Geneva and Turin. |
В свою очередь Генеральный директор предложил ОБСЕ принять участие в работе неофициальной сети научных исследований и подготовки, в которую входят институты Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Женеве и Турине. |
Mr. Sardenberg: The delegation of Brazil is grateful to Ambassador César Mayoral, Ellen Lj and Mihnea Motoc for their valuable briefings on the activities of the Committees they chair. |
Г-н Сарденберг: Делегация Бразилии признательна послам Сесару Майоралю, Эллен Лёй и Михне Мотоку за их ценные брифинги, посвященные работе руководимых ими Комитетов. |
The representative of ISO is invited to briefly present the activities of ISO that have a bearing on the work of WP.. |
Представителю ИСО предлагается представить краткую информацию о деятельности ИСО, которая имеет отношение к работе WP.. |
In 2000, the Board reviewed the status of the integrated system project, the prioritization of core mandate activities, the quality of performance reporting and specific human resources management issues. |
В 2000 году Комиссия рассмотрела ход осуществления проекта комплексных систем, установление приоритетов в основной предусмотренной мандатом деятельности, качество отчетности о работе и конкретные вопросы, связанные с управлением людскими ресурсами. |
For this reason, the federal government places great value on cooperating with diverse organisations active in this field and supports their work by funding individual activities such as conferences, publications, and continuing education measures, both in ideal and financial terms. |
В случае этого федеральное правительство придает большое значение сотрудничеству с действующими в этих областях различными организациями, как в теоретическом, так и в финансовом отношении, поддерживая их деятельность путем выделения средств для проведения отдельных мероприятий, таких как конференции, публикации и меры по постоянной просветительской работе. |