Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
In the near future there would be a reference survey on the incorporation of gender perspectives, and follow-up activities would be organized to remedy the deficiencies observed at the Programme's headquarters and regional offices. В ближайшем будущем будет проведено аналитическое обследование по вопросам учета гендерной проблематики и будут осуществлены последующие мероприятия для устранения недостатков в работе штаб-квартиры и региональных отделений.
Relevant activities will include technical assistance either to individual SIDS or to regional organizations at their request, in the form of advisory services, technical and statistical notes on vulnerability issues, and participation in sensitization events. Соответствующая деятельность будет включать оказание технической помощи как отдельным МОРС, так и региональным организациям, по их запросу, в форме консультационных услуг, подготовки технических и статистических записок по вопросам уязвимости и участия в разъяснительной работе.
In order to maximize the benefit from next year's discussions on financing, the Bureau agreed to ask the conventions' governing bodies to provide in writing a list of concrete ongoing and foreseen capacity-building activities to promote implementation. Для того чтобы намеченное на следующий год обсуждение вопросов финансирования было максимально полезным, Президиум принял решение обратиться к руководящим органам конвенций с просьбой составить перечень конкретных текущих и планируемых мероприятий по наращиванию потенциала в целях содействия в работе по осуществлению.
The teaching corps is urged to establish a dialogue with foreign families in order to explain the rules governing the French school system, how to obtain guidance and the fact that they are entitled to attend school councils and take part in various activities. От преподавателей требуется налаживать диалог с иностранными семьями, с тем чтобы разъяснять правила функционирования французской системы образования, различные виды ориентации учебных программ, а также их право участвовать в работе школьных советов и в некоторых видах деятельности.
Let me also say that activities in each of these areas have been accelerated by access to contracts under the oil for food programme, which has given us both extra support in the dredging area and key components for electricity and other sectors. Позвольте мне также заметить, что доступ к контрактам в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» способствовал ускорению деятельности в каждой из этих областей, что стало для нас подспорьем в работе по драгированию, на ключевых направлениях в области электроснабжения и других областях.
Many States, whether they organized ecotourism activities or not, reported that they participated in conferences and seminars prepared by other countries and also in the World Ecotourism Summit in Québec. Многие государства, независимо от того, организовывали ли они мероприятия в области экотуризма или нет, указали в своих докладах, что они приняли участие в конференциях и семинарах, организованных другими странами, а также в работе Всемирной встречи на высшем уровне по экотуризму в Квебеке.
The Commission, which has its secretariat at ECA, will complement the policy analytical work and advocacy activities of the Global Fund for AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as other ongoing initiatives. Эта Комиссия, секретариат которой располагается в ЭКА, будет принимать участие в аналитической работе по вопросам стратегии и пропагандистских мероприятиях Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также в реализации других инициатив.
Furthermore, the CSO Division in partnership with the Regional Programme of Latin America and the Caribbean has undertaken a mapping of the region's country office activities involving indigenous peoples. Кроме того, Отдел по работе с организациями гражданского общества в сотрудничестве с Региональной программой для Латинской Америки и Карибского бассейна осуществляет каталогизацию мероприятий страновых отделений в регионе, проводимых в интересах коренных народов.
The presentation of the annual sessional report to the United Nations Economic and Social Council will soon become a ritual and is not the ideal way of promoting integration and coordination of activities on indigenous issues. Представление Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций доклада о работе ежегодной сессии скоро войдет в привычку, да и не представляет собой идеального способа содействия интеграции и координации деятельности, связанной с вопросами коренных народов.
Many activities were undertaken to mobilize international non-governmental participation at the session, to raise public awareness about the event and to draw media attention to it. Многое делалось и в целях содействия участию в работе сессии международных неправительственных организаций, более активного информирования общественности об этом мероприятии и привлечения внимания к нему средств массовой информации.
It also provides an update on the earlier work of the Commission, as well as other activities undertaken by the secretariat on the Commission's behalf. В ней также содержится обновленная информация о предыдущей работе Комиссии, а также другой деятельности, осуществлявшейся секретариатом от имени Комиссии.
Internally, ICA has taken the lead in planning and monitoring the growing number of sessional activities, and provided input to the German authorities on the design of a congress centre in Bonn. В своей внутренней работе МВОК взяла на себя ведущую роль в планировании и мониторинге растущего количества сессионных видов деятельности, а также оказывала содействие властям Германии по проекту конгресс-центра в Бонне.
The secretariat reported on the Committee on Environmental Policy's updated criteria for determining the eligibility of representatives from countries in transition and NGOs for financial support for participation in meetings and in activities in the work plan. Секретариат сообщил о принятых Комитетом по экологической политике обновленных критериев определения правомочности представителей стран с переходной экономикой и НПО в отношении получения финансовой поддержки для участия в работе совещаний и видах деятельности, включенных в план работы.
The application of the human security concept does not bring additional layers to the work of the United Nations, but rather complements and focuses the activities of the Organization in these areas. Применение концепции безопасности человека не добавляет новые слои к работе Организации Объединенных Наций, а скорее дополняет и фокусирует деятельность Организации в этих областях.
In that regard, we highly value the practice introduced by some members of the Security Council of briefing the broader membership on the Council's activities. В этой связи мы высоко оцениваем используемую некоторыми членами Совета Безопасности практику проведения брифингов, посвященных работе Совета, для более широкого круга государств.
The gender issue was incorporated only late in its activities by the Commission, so that only a very small number of cases have been submitted by women. Что касается гендерного аспекта, то НКЗРС поздно стала учитывать его в своей работе из-за чего было зарегистрировано лишь очень небольшое число исков, поданных женщинами.
The incumbent would be responsible for preparing and reviewing briefing packages and reports on the activities of the United Nations country team and of the Mission, ensuring efficient information flow between the various entities and with the respective offices in New York. Он будет отвечать за подготовку и проверку комплектов информационных материалов и отчетов о работе страновой группы Организации Объединенных Наций и Миссии и за обеспечение эффективного обмена информацией между различными органами, а также с соответствующими подразделениями в Нью-Йорке.
The present report covers activities undertaken by UNODC, in particular its Terrorism Prevention Branch, to implement the aforementioned resolution, during the period from 1 January 2009 to 30 April 2010. В настоящем докладе рассказывается о работе, которая была проделана ЮНОДК, и в частности Сектором по предупреждению терроризма, по выполнению вышеназванной резолюции в период с 1 января 2009 по 30 апреля 2010 года.
My delegation believes that open Council meetings should be the general rule, thus giving States not members of the Council greater access to information and participation in its activities. Моя делегация считает, что проведение открытых заседаний Совета должно стать общим правилом, что позволит обеспечить государствам, которые не являются членами Совета, более широкий доступ к информации и участию в его работе.
In their routine activities, our normal and special law enforcement authorities make real and positive use of the instruments and tools provided by that international document. В своей повседневной работе правоохранительные специальные органы нашей страны ощущают реальное позитивное воздействие международных правовых документов, поскольку они являются действенным механизмом сотрудничества.
The Secretary-General also provides information on the activities of the Advisory Board of the Capital Master Plan, which was established in December 2009 at the request of the General Assembly. Генеральный секретарь также информирует о работе Консультативного совета по генеральному плану капитального ремонта, сформированного по просьбе Генеральной Ассамблеи в декабре 2009 года.
Field offices are also assisting elected and appointed officials in the review and prioritization of provincial development plans, and facilitating partners in the field to channel their activities in support of identified needs. Полевые отделения также оказывают помощь избранным и назначенным официальным лицам в их работе по обзору и приоритезации планов развития провинций, а также оказывают содействие партнерам в этой области, с тем чтобы направлять их усилия на поддержку выявленных потребностей.
Working on the basis of those principles and defining innovative areas for State participation, we hope that a greater number of countries will support the operational activities of the entity. Руководствуясь в своей работе этими принципами и определяя новые области участия государств, мы надеемся, что большее число государств поддержит оперативную деятельность этой структуры.
Since Member States are not required to report annually on their implementation efforts, the following merely provides a snapshot of national activities on ageing in recent years, drawn from a broad cross-section of countries. Поскольку от государств-членов не требуется ежегодно представлять доклады о проделанной ими работе, ниже приводятся лишь общие сведения о мерах, принятых в разных странах в последние годы.
They also commended UNCTAD's work on transport and infrastructure, trade facilitation and port management, and called for these activities to be further carried out in the future. Они дали также высокую оценку работе ЮНКТАД по вопросам транспорта и инфраструктуры, упрощения процедур торговли и управления портовым хозяйством и призвали продолжить осуществление этой деятельности в будущем.