| The Union of Journalists in Finland aims at taking into account equality aspects in its activities both at workplaces and in actual journalistic work. | Союз журналистов Финляндии в своей работе по формированию кадров и реальной журналистской работе стремится учитывать аспекты, касающиеся равенства. |
| Information about national information staff, and the activities they undertake would be posted on the country team web site. | Информация о национальных сотрудниках по вопросам информации и их работе будет помещаться на веб-сайте страновой группы. |
| They believe that voluntary contributions will be forthcoming to assist the Centre in its future activities. | Составители ожидают поступления добровольных взносов для содействия Центру в его дальнейшей работе. |
| There is still a great deal of overlap in the activities of separate United Nations bodies. | Многое еще предстоит сделать для преодоления дублирования в работе отдельных органов Организации Объединенных Наций. |
| He announced that, at the next GRSP session, he would report on the progress of these activities. | Он заявил, что на следующей сессии GRSP он сообщит о прогрессе в этой работе. |
| UNICEF coordination and collaboration with other United Nations and international agencies, particularly UNRWA, and local NGOs have resulted in avoiding overlap of activities. | Координация усилий и взаимодействие ЮНИСЕФ с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, особенно БАПОР, и местными НПО позволили избежать параллелизма в работе. |
| The outputs expected from these activities will consist of: (b) Publication of the proceedings of the workshop. | Ожидается, что результаты этой деятельности будут следующими: Ь) публикация отчетов о работе практикума. |
| The constructive contribution of UNCTAD consensus-building, analytical, and technical cooperation activities to multilateral trade negotiations was universally appreciated by participants. | Участники единодушно дали высокую оценку конструктивному вкладу ЮНКТАД в формирование консенсуса, его аналитической работе и деятельности в области технического сотрудничества в связи с многосторонними торговыми переговорами. |
| The meeting will discuss the report on fund-raising activities by the Project Manager. | Участники сессии обсудят доклад о проделанной руководителем проекта работе по мобилизации средств. |
| Through its analytical work and technical assistance activities in the area of services UNCTAD has contributed to international consensus-building. | Благодаря своей аналитической работе и технической помощи в области услуг ЮНКТАД способствует формированию международного консенсуса. |
| It was hoped that that framework, which had already facilitated cross-disciplinary teamwork, would further strengthen and add value to oversight activities. | Можно надеяться, что эта система, которая уже способствовала междисциплинарной коллективной работе, будет и далее укреплять надзорную деятельность и повышать ее ценность. |
| A new element in our work is the systematic evaluation of our products and activities based on well-defined and measurable indicators of achievement. | Новым элементом в нашей работе является систематическая оценка наших продуктов и мероприятий на основе четко определенных и измеряемых показателей достижений. |
| These activities continue to grow in scale and scope despite Taiwan's exclusion from relevant multilateral mechanisms. | Объем и масштабы этой деятельности продолжают расширяться, несмотря на то, что Тайвань не допущен к участию в работе соответствующих многосторонних форумов. |
| Peer education activities and the incorporation of life skills-based education in school curricula will be supported. | Будет оказана помощь в работе по подготовке наставников из числа молодежи и по включению в школьные программы обучения необходимым жизненным навыкам. |
| An external consultant assisted the Commission and the Working Group in its activities. | Работе Комиссии и Рабочей группы оказывал содействие внешний консультант. |
| Ukraine had consistently supported the activities of that Committee, and continued to attach importance to its findings. | Украина оказывает последовательную поддержку работе Комитета и продолжает придавать большое значение результатам его исследований. |
| At the same time, we need to consider the possibility of facilitating the activities of delegations, as they work in the General Assembly. | В то же время нам необходимо рассмотреть возможность содействия работе делегаций в Генеральной Ассамблее. |
| During the year under review, our Council greatly improved its working methods and established greater transparency in its activities. | За отчетный период Совет значительно улучшил свои рабочие методы и повысил уровень транспарентности в своей работе. |
| Drozd has been actively involved in the activities related to the promotion and protection of human rights within the United Nations system organizations. | Посол Дрозд принимала активное участие в работе, связанной с поощрением и защитой прав человека в системе организаций Организации Объединенных Наций. |
| Cross-cutting issues such as HIV/AIDS, gender and human rights also need to be mainstreamed into the cluster activities. | Необходимо, чтобы в работе групп всесторонне учитывались и такие межсекторальные вопросы, как ВИЧ/СПИД, гендерная проблематика и права человека. |
| Other regional and country offices have also been associated with the activities of regional and national evaluation associations. | Некоторые региональные и страновые отделения также участвовали в работе региональных и национальных ассоциаций по оценке. |
| The UNEP Regional Office for Europe and the Geneva UN-HABITATUN-Habitat Ooffice regularly exchange information and support each other's activities. | Региональное бюро ЮНЕП для Европы и Бюро ООН-Хабитат в Женеве регулярно обмениваются информацией и оказывают друг другу содействие в работе. |
| In contrast, less than one third of the partnerships initiated activities in 2003. | В отличие от этого менее одной трети всех партнерств приступило к своей работе в 2003 году. |
| My country also wishes to highlight the work of the Court in publicizing its activities and decisions. | Моя страна хотела бы также остановиться на вопросе о работе Суда по распространению информации о своей деятельности и решениях. |
| Security concerns also include unexploded ordnance, which threatens the civilian population, particularly children, and impedes transport and a resumption of normal agricultural activities. | Проблемы в области безопасности порождают также наличие неразорвавшихся снарядов, создающих угрозу для гражданского населения, в особенности детей, и мешающих работе транспорта и возобновлению нормальной сельскохозяйственной деятельности. |