The Union of Journalists in Finland aims at taking into account equality aspects in its activities both at workplaces and in actual journalistic work. |
Союз журналистов Финляндии в своей работе по формированию кадров и реальной журналистской работе стремится учитывать аспекты, касающиеся равенства. |
Information about national information staff, and the activities they undertake would be posted on the country team web site. |
Информация о национальных сотрудниках по вопросам информации и их работе будет помещаться на веб-сайте страновой группы. |
They believe that voluntary contributions will be forthcoming to assist the Centre in its future activities. |
Составители ожидают поступления добровольных взносов для содействия Центру в его дальнейшей работе. |
There is still a great deal of overlap in the activities of separate United Nations bodies. |
Многое еще предстоит сделать для преодоления дублирования в работе отдельных органов Организации Объединенных Наций. |
He announced that, at the next GRSP session, he would report on the progress of these activities. |
Он заявил, что на следующей сессии GRSP он сообщит о прогрессе в этой работе. |
UNICEF coordination and collaboration with other United Nations and international agencies, particularly UNRWA, and local NGOs have resulted in avoiding overlap of activities. |
Координация усилий и взаимодействие ЮНИСЕФ с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, особенно БАПОР, и местными НПО позволили избежать параллелизма в работе. |
The outputs expected from these activities will consist of: (b) Publication of the proceedings of the workshop. |
Ожидается, что результаты этой деятельности будут следующими: Ь) публикация отчетов о работе практикума. |
The constructive contribution of UNCTAD consensus-building, analytical, and technical cooperation activities to multilateral trade negotiations was universally appreciated by participants. |
Участники единодушно дали высокую оценку конструктивному вкладу ЮНКТАД в формирование консенсуса, его аналитической работе и деятельности в области технического сотрудничества в связи с многосторонними торговыми переговорами. |
The meeting will discuss the report on fund-raising activities by the Project Manager. |
Участники сессии обсудят доклад о проделанной руководителем проекта работе по мобилизации средств. |
Through its analytical work and technical assistance activities in the area of services UNCTAD has contributed to international consensus-building. |
Благодаря своей аналитической работе и технической помощи в области услуг ЮНКТАД способствует формированию международного консенсуса. |
It was hoped that that framework, which had already facilitated cross-disciplinary teamwork, would further strengthen and add value to oversight activities. |
Можно надеяться, что эта система, которая уже способствовала междисциплинарной коллективной работе, будет и далее укреплять надзорную деятельность и повышать ее ценность. |
A new element in our work is the systematic evaluation of our products and activities based on well-defined and measurable indicators of achievement. |
Новым элементом в нашей работе является систематическая оценка наших продуктов и мероприятий на основе четко определенных и измеряемых показателей достижений. |
These activities continue to grow in scale and scope despite Taiwan's exclusion from relevant multilateral mechanisms. |
Объем и масштабы этой деятельности продолжают расширяться, несмотря на то, что Тайвань не допущен к участию в работе соответствующих многосторонних форумов. |
Peer education activities and the incorporation of life skills-based education in school curricula will be supported. |
Будет оказана помощь в работе по подготовке наставников из числа молодежи и по включению в школьные программы обучения необходимым жизненным навыкам. |
An external consultant assisted the Commission and the Working Group in its activities. |
Работе Комиссии и Рабочей группы оказывал содействие внешний консультант. |
Ukraine had consistently supported the activities of that Committee, and continued to attach importance to its findings. |
Украина оказывает последовательную поддержку работе Комитета и продолжает придавать большое значение результатам его исследований. |
At the same time, we need to consider the possibility of facilitating the activities of delegations, as they work in the General Assembly. |
В то же время нам необходимо рассмотреть возможность содействия работе делегаций в Генеральной Ассамблее. |
During the year under review, our Council greatly improved its working methods and established greater transparency in its activities. |
За отчетный период Совет значительно улучшил свои рабочие методы и повысил уровень транспарентности в своей работе. |
Drozd has been actively involved in the activities related to the promotion and protection of human rights within the United Nations system organizations. |
Посол Дрозд принимала активное участие в работе, связанной с поощрением и защитой прав человека в системе организаций Организации Объединенных Наций. |
Cross-cutting issues such as HIV/AIDS, gender and human rights also need to be mainstreamed into the cluster activities. |
Необходимо, чтобы в работе групп всесторонне учитывались и такие межсекторальные вопросы, как ВИЧ/СПИД, гендерная проблематика и права человека. |
Other regional and country offices have also been associated with the activities of regional and national evaluation associations. |
Некоторые региональные и страновые отделения также участвовали в работе региональных и национальных ассоциаций по оценке. |
The UNEP Regional Office for Europe and the Geneva UN-HABITATUN-Habitat Ooffice regularly exchange information and support each other's activities. |
Региональное бюро ЮНЕП для Европы и Бюро ООН-Хабитат в Женеве регулярно обмениваются информацией и оказывают друг другу содействие в работе. |
In contrast, less than one third of the partnerships initiated activities in 2003. |
В отличие от этого менее одной трети всех партнерств приступило к своей работе в 2003 году. |
My country also wishes to highlight the work of the Court in publicizing its activities and decisions. |
Моя страна хотела бы также остановиться на вопросе о работе Суда по распространению информации о своей деятельности и решениях. |
Security concerns also include unexploded ordnance, which threatens the civilian population, particularly children, and impedes transport and a resumption of normal agricultural activities. |
Проблемы в области безопасности порождают также наличие неразорвавшихся снарядов, создающих угрозу для гражданского населения, в особенности детей, и мешающих работе транспорта и возобновлению нормальной сельскохозяйственной деятельности. |