Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
In addition, the Council considered a report from the Executive Head of the United Nations Compensation Commission secretariat on the activities of the Commission since the last session. Кроме того, Совет рассмотрел доклад административного руководителя Компенсационной комиссии о работе Комиссии в период, прошедший с последней сессии.
Participation in the activities of a Task Force aiming at the Approximation of the Technical Regulations, Standardization and Certification Systems of the European Union and the Russian Federation. участие в работе Целевой группы по сближению систем технических регламентов, стандартизации и сертификации Европейского союза и Российской Федерации.
As I have noted before, UNISFA is ready to support the activities of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism as soon as it has been operationalized. Как я уже отмечал ранее, ЮНИСФА готовы оказывать помощь в работе Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, как только начнется его оперативное функционирование.
They profoundly and negatively affect the work of human rights defenders, who are often dependent on funding from abroad to conduct their activities owing to a lack of available domestic sources. Они серьезным образом и крайне негативно сказываются на работе правозащитников, которые при проведении своей деятельности часто зависят от внешнего финансирования вследствие отсутствия внутренних источников.
He is further grateful for the opportunity to report to the General Assembly on his work and to offer comments on the various activities within the United Nations system which affect indigenous peoples. Он благодарен также за возможность докладывать Генеральной Ассамблее о своей работе и высказывать замечания по различным мероприятиям системы Организации Объединенных Наций, затрагивающим интересы коренных народов.
Towards that end, donors should incorporate the participation of civil society and affected communities in their activities in order to ensure health interventions are responsive and sustainable and in accordance with the right to health. Для этого доноры должны подключать к своей работе гражданское общество и затрагиваемые общины, с тем чтобы их программы в сфере здравоохранения отвечали потребностям, носили устойчивый характер и соответствовали праву на здоровье.
During the reporting period, the Regional Centre focused its activities on supporting States in combating the illicit trafficking in small arms and light weapons, ammunition and explosives, which pose serious threats to public security in the region. В течение отчетного периода основные усилия в работе Регионального центра были направлены на оказание поддержки государствам в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ, которые представляют серьезную угрозу для общественной безопасности в регионе.
The Defence Office shall focus its activities on disseminating information about the work and the role of defence counsel, in particular relating to the in absentia trial. В связи с этим Канцелярия защиты сосредоточит свою деятельность на распространении информации о работе и роли адвокатов защиты, особенно в связи с заочным разбирательством.
Through these mechanisms, the CT and its subsidiary bodies carry out joint activities, thereby achieving economies of scale and scope; and ensuring coherence and the broadest possible participation in its work. В рамках этих механизмов КТ и его вспомогательные органы проводят совместные мероприятия, обеспечивая тем самым эффект масштаба и диверсификации, а также согласованность деятельности и максимально широкое участие в его работе.
In addition to the support the Monitoring Team provided to the Committee in undertaking its work, the Team was also involved in the activities described below. Помимо оказания поддержки Комитету в его работе, Группа по наблюдению участвовала в следующих мероприятиях.
The Fund is expected to start its work in Song-do, Republic of Korea, in the second half of 2013 and launch its activities in 2014. Ожидается, что Фонд приступит к работе в Сонгдо, Республика Корея, во второй половине 2013 года и начнет работать в полную силу в 2014 году.
As an integral part of her mandate and building on the work of her predecessor, the Special Representative has continued to promote the mainstreaming of child protection in the activities of the United Nations. Исполняя неотъемлемую составляющую своего мандата и основываясь на работе своей предшественницы, Специальный представитель по-прежнему поощряла учет вопросов защиты детей в деятельности Организации Объединенных Наций.
While that increase represented a positive reflection of member States' confidence in the work of UNEP, it was not optimal, as most voluntary contributions were earmarked for specific activities, projects or regions. Хотя это увеличение и является свидетельством большего доверия к работе ЮНЕП со стороны государств-членов, оно не является оптимальным, так как многие взносы целевым образом были выделены на конкретные мероприятия, проекты или регионы.
It is anticipated that this would be a periodic review and prioritization exercise, coupled with periodic liaison with key organizations involved in capacity-development and support for capacity-development activities. Предполагается, что эта деятельность будет сводиться к работе по проведению периодического обзора и установлению приоритетов, наряду с периодическим поддержанием связи с ключевыми организациями, занимающимися созданием потенциала и оказанием поддержки мероприятиям по созданию потенциала.
To invite the Secretariat to continue its activities related to supporting effective participation in the Committee's work, subject to the availability of resources; а) предложить секретариату продолжать свои мероприятия, направленные на оказание поддержки эффективному участию в работе Комитета, с учетом наличия ресурсов;
I also intend to establish a trust fund to mobilize the necessary voluntary contributions and other resources to further this task and to assist in funding the broader effort, including by addressing any gaps in the activities of United Nations system partners. Я намерен также учредить целевой фонд для мобилизации необходимых добровольных взносов и других ресурсов для содействия достижению этой задачи и оказания помощи в финансировании более широкомасштабных усилий, в том числе посредством восполнения любых пробелов в работе партнеров системы Организации Объединенных Наций.
This section contains an overview of the activities undertaken by the Special Rapporteur in the period between his taking up his position, on 2 June 2014, and the finalization of the present report on 31 July. В настоящем разделе представлен краткий отчет о работе Специального докладчика с момента начала срока его полномочий - 2 июня 2014 года - до даты составления настоящего доклада - 31 июля.
Both expert bodies also exchanged information on past activities, including on country visits and the review of State parties, and agreed on continuous cooperation to coordinate their agendas, including on thematic priorities. Оба экспертных органа также обменялись информацией о проделанной работе, включая посещения стран и обзор положения дел в государствах-участниках, и договорились о постоянном сотрудничестве для координации своих повесток дня, в том числе по тематическим приоритетам.
Cuba is covered by the UNODC Regional Office for Central America and the Caribbean, located in Panama, which initiated its activities in September 2009. Куба входит в зону действия расположенного в Панаме Регионального отделения УНП ООН для Центральной Америки и Карибского бассейна, которое приступило к работе в сентябре 2009 года.
This aide-memoire, submitted pursuant to General Assembly resolution 60/251, describes the activities conducted and plans envisaged in national policies and programmes relating to various aspects of the promotion and protection of human rights. В настоящей памятной записке, представленной во исполнение резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, приведена краткая информация о проделанной работе и планах на будущее, предусмотренных в национальных программах и политике в различных областях, связанных с поощрением и защитой прав человека.
The briefing was followed by a debate, in which speakers commended the work of the three Chairs and welcomed steps taken by the Committees to keep their activities relevant and to assist Member States in complying with their obligations. После брифинга состоялось обсуждение, на котором выступавшие дали высокую оценку работе трех председателей и приветствовали предпринятые комитетами шаги по актуализации их деятельности и помощи государствам-членам в выполнении их обязательств.
The fund's activities can be implemented by many participating United Nations bodies and implementing partners at the national level in many countries, in terms of a single agreement, avoiding the need to make repeated or ad hoc arrangements for implementation. На основе одного соглашения фонд может осуществлять свою деятельность с помощью многих участвующих органов Организации Объединенных Наций и партнеров-исполнителей на национальном уровне во многих странах, что позволяет устранить необходимость в повторной или специальной организационной работе в целях осуществления.
One of the obligations arising out of the contractual relationship between the Authority and the contractors is the timely submission of an annual activity report including progress made on exploration activities, supported by appropriate data and information. Одним из обязательств, вытекающих из договорных взаимоотношений между Органом и контракторами, является своевременное представление годовых отчетов о проделанной работе, включая прогресс, достигнутый в разведочной деятельности, с надлежащими подкрепляющими данными и информацией.
The preliminary findings of the synthesis mapping report show that a number of members of the Environment Management Group are involved in supporting the Aichi Targets through a diverse range of activities as part of their own strategies. Согласно предварительным выводам сводного обзорного доклада, ряд членов Группы по рациональному природопользованию участвуют в работе по оказанию содействия достижению Айчинских целевых показателей путем проведения широкого комплекса различных мероприятий в рамках их собственных стратегий.
Furthermore, the work of the Institute is supported by offices in New York and Hiroshima, Japan, and a Research Department responsible for developing research activities on knowledge systems conducive to delivering better training. Кроме того, поддержку Институту в его работе оказывают его отделения в Нью-Йорке и Хиросиме, Япония, а также Департамент научных исследований, отвечающий за налаживание научно-исследовательской деятельности, связанной с системами знаний, способствующими совершенствованию учебной подготовки.