The consolidation of back-office and transactional activities at the Centre has led to the development of common practices that promote efficiency, the development of expertise and the mitigation of adverse audit findings. |
Консолидация функций вспомогательной поддержки и оперативного сопровождения в Центре привела также к формированию общих подходов к работе, что обеспечивает повышение эффективности и накопление опыта и позволяет уменьшить количество выносимых ревизорами замечаний. |
The centre of its public information support activities has moved from Nairobi to Mogadishu, and an additional public information support capability has been moved into Baidoa, Belet Weyne and Kismaayo. |
Основные мероприятия в области общественной информации, ранее проводившиеся в Найроби, ныне проводятся в Могадишо, а дополнительные вспомогательные подразделения по вопросам общественной информации и просветительской работе были переведены в Байдабо, Беледуэйне и Кисмайо. |
Delegations noted the CEB activities on human rights and several of them expressed support for CEB efforts to integrate that issue into the work of the Board, underscoring the need for policy coherence in that area. |
Делегации отметили деятельность КСР по проблематике прав человека, и ряд делегаций заявили о своей поддержке усилий КСР по обеспечению учета этой проблематики в его работе, обратив особое внимание на необходимость слаженности политики в этой области. |
UN-Women mobilized Member States, the United Nations system, civil society and academic experts through a range of activities, including an expert group meeting, a global stakeholders' forum at United Nations Headquarters and regional consultations. |
Структура «ООНженщины» привлекала к этой работе государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций, представителей гражданского общества, научных кругов и частного сектора на основе проведения серии мероприятий, включая организацию совещания группы экспертов, форума заинтересованных сторон в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и региональных консультаций. |
In the DPRK, great efforts were exerted to raising people's living and cultural standards, thus resulting in a great advance in basically meeting their needs for food, clothing, housing, education, cultural activities and health care. |
Приложив большие усилия для повышения материального и культурного уровня жизни населения, КНДР добилась крупного сдвига в работе по решению в основном проблемы питания, одежды и жилья, в развитии просвещения, культуры и здравоохранения. |
Finally, the Working Party was informed of the on-going activities to extend the application of the Convention on a Common Transit Procedure, 1987, to other countries, in particular, countries of the Balkan region. |
Наконец, Рабочая группа была проинформирована о продолжающейся работе, направленной на распространение сферы действия Конвенции об общем порядке транзита 1987 года на другие страны, в частности страны Балканского региона. |
Upon enquiry as to the activities of the Appeals Tribunal in 2014, the Advisory Committee was informed that as at 31 August 2014, the Tribunal had received 97 new cases and disposed of 74 cases. |
В ответ на вопрос о работе Апелляционного трибунала в 2014 году Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 августа 2014 года Трибунал получил 97 новых дел и закрыл 74 дела. |
Insufficient clarity as to organizational structure, responsibilities and objectives of different departments and offices might lead to conflicting or redundant activities and, ultimately, potential loss of public and Member States' trust. |
Недостаточная четкость в определении организационной структуры, функций и задач различных департаментов и управлений может привести к противоречиям и избыточности в работе и, в итоге, к утрате доверия общественности и государств-членов. |
At the same time State structures of the Republic of Armenia actively cooperate with representatives of the civil society and NGOs by engaging them in the activities of different advisory bodies, as well as organising joint discussions of different formats. |
Одновременно с этим государственные структуры Республики Армения активно сотрудничают с представителями гражданского общества и НПО, привлекая их к работе в рамках различных консультативных органов, а также организуя совместные обсуждения в различных форматах. |
Building on existing activities in Lami, Fiji, they undertook a climate change vulnerability assessment at city level and produced a comprehensive report on options for ecosystem-based adaptation and climate-change action, including the rehabilitation of mangroves. |
Основываясь на текущей работе в Лами, Фиджи, они предприняли оценку уязвимости к изменению климата на уровне городов и выпустили всеобъемлющий доклад о вариантах действий в области адаптации на основе экосистем и действий в связи с изменением климата, включая восстановление мангровых лесов. |
The importance of advocacy is discussed, both briefly in a wider context and in detail in the case of media activities, with particular attention given to the ways in which media advocacy promotes the competition environment. |
Важность пропагандистской работы рассматривается как в общих чертах, в широком контексте, так и более подробно, применительно к работе СМИ, причем особое внимание уделяется тому, каким образом пропаганда в СМИ способствует формированию конкурентной среды. |
The latter leads him to infer that the State party has also conceded that he was subjected to administrative liability for his endeavours to disseminate critical information about the activities of State authorities and for public expression of his opinion. |
Последнее приводит его к мысли о том, что государство-участник также допустило, что на него было возложено административное взыскание за действия по распространению важной информации о работе государственных органов и за выражение его мнений. |
In particular, she mentioned the activities of TIRExB in the field of computerization, which will further improve the security of the TIR system and which will significantly release the administrative burden for Customs authorities as well as the transport industry. |
В частности, она упомянула о работе ИСМДП в сфере компьютеризации, которая приведет к дальнейшему повышению безопасности системы МДП и будет способствовать значительному снижению административной нагрузки на таможенные органы, а также на транспортную отрасль в целом. |
The outgoing Chairperson of the Coordination Committee briefed participants on the activities of the Committee in 2012/2013, noting that it had focused on strengthening engagement with various stakeholders, including the President of the Human Rights Council, States and regional human rights systems. |
Покидающий свой пост Председатель Координационного комитета кратко проинформировал участников о работе Комитета в 2012/13 году, отметив, что основное внимание Комитет уделял сотрудничеству с различными заинтересованными сторонами, включая Председателя Совета по правам человека, государства и региональные правозащитные системы. |
Contributed to the coordination of statistical activities of international organizations in the field of road safety statistics to promote good practices and consistency of disseminated data, minimize duplication of work and reduce the burden on UNECE member countries. |
ЕЭК ООН содействовала координации статистической деятельности международных организаций в области статистики безопасности дорожного движения в целях распространения эффективной практики и увязки распространяемых данных, сведения к минимуму дублирования в работе и сокращения статистической нагрузки на страны - члены ЕЭК ООН. |
The Committee encouraged all Contracting Parties interested in the activities of the informal group to participate or contribute to its work and requested the secretariat to facilitate the organization of the next session of the informal group in conjunction with the October 2014 session of the Working Party. |
Комитет настоятельно призвал все Договаривающиеся стороны, заинтересованные в деятельности этой неофициальной группы, участвовать в ее работе и содействовать ей и поручил секретариату предпринять шаги для организации ее следующего заседания в связи с сессией Рабочей группы, запланированной на октябрь 2014 года. |
The organization of the work on agenda item 3 included a contact group, established at the fourth part of the session, briefings on the work of the subsidiary bodies, technical expert meetings and related follow-up activities. |
Организация работы по пункту З повестки дня включает в себя работу контактной группы, учрежденной на четвертой части сессии, брифинги по работе вспомогательных органов, технические совещания экспертов и соответствующую последующую деятельность. |
The lack of agreement on the election of a Chair or Vice-Chair of the Board of Commissioners, in addition to the absence of a secretariat to support the Commission's activities, has negatively impacted its work. |
Отсутствие договоренности о выборах председателя или заместителя председателя Совета уполномоченных, помимо отсутствия секретариата для содействия деятельности Комиссии, отрицательно сказываются на их работе. |
The Australian Nuclear Science and Technology Organisation participates in the IAEA Advisory Group on Nuclear Security advising the IAEA Director-General on activities related to preventing, detecting and responding to nuclear and radiological terrorism. |
Представители Австралийской организации по вопросам ядерной науки и техники участвуют в работе Консультативной группы по ядерной безопасности МАГАТЭ, которая консультирует Генерального директора МАГАТЭ о мероприятиях, касающихся предупреждения и выявления случаев радиологического терроризма и принятия соответствующих мер. |
The secretariat has been providing annual synthesis reports on activities to implement the framework for capacity-building in developing countries and summary reports of meetings of the Durban Forum on capacity-building. |
Секретариат предоставляет ежегодные обобщающие доклады о деятельности по осуществлению рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах и краткие доклады о работе совещаний Дурбанского форума по укреплению потенциала. |
In addition, UNEP staff members participate periodically in the Panel's work as authors or reviewers of Panel assessments and special reports and UNEP, and the Executive Director's spokesperson in particular provide support for outreach activities relating to the reports. |
Кроме того, сотрудники ЮНЕП периодически принимают участие в работе Группы в качестве авторов или рецензентов оценок или специальных докладов Группы, и ЮНЕП, в частности, представитель Директора-исполнителя, оказывают содействие в обеспечении информационных мероприятий, связанных с докладом. |
All of the posts in the Donor and External Relations Section and the Safety and Security Section and their related non-post activities are funded entirely from extrabudgetary resources. |
Все расходы на связанную и не связанную с должностями деятельность Секции по работе с донорами и внешним сношениям и Секции охраны и безопасности покрываются полностью за счет внебюджетных ресурсов. |
The Czech Republic confirmed its interest to support ESA activities in Naples in November 2012, where it subscribed to new ESA optional programmes and new phases of the ongoing programmes. |
В ноябре 2012 года в Неаполе Чешская Республика подтвердила свою готовность поддержать мероприятия ЕКА, подключившись к осуществлению новых факультативных программ ЕКА и к работе на очередных этапах уже осуществляемых программ. |
While recognizing the essential nature of partnerships with local organizations, delegations asked UNHCR to provide more information on its work to monitor and evaluate the work of these partners as well as on activities undertaken to ensure the accountability of implementing partners. |
Признавая важную роль партнерств с местными организациями, делегации просили УВКБ представить дополнительную информацию о его работе по мониторингу и оценке работы этих партнерств, а также о деятельности по обеспечению ответственности партнеров по осуществлению. |
The Mission's activities for the protection of civilians and early warning will be strengthened by the recruitment of language assistants, whose duties will include facilitating liaison efforts between communities and the Mission's military and civilian components. |
Меры, принимаемые Миссией в области защиты гражданских лиц и раннего предупреждения, будут подкрепляться привлечением к работе помощников по лингвистической поддержке, в чьи обязанности будет входить облегчение контактов между общинами и военными и гражданскими компонентами Миссии. |