The Assembly would express its appreciation to the Secretary-General for the annual comprehensive report on the law of the sea and the activities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in the Office of Legal Affairs, which is contained in document A/50/713. |
Ассамблея выражает признательность Генеральному секретарю за ежегодный всеобъемлющий доклад по морскому праву и по работе Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, который содержится в документе А/50/713. |
(a) To inform the Working Group and the Sub-Commission about the research work and other activities carried out by the Special Rapporteur in the period extending from late 1992 to early 1995; |
а) информирование Рабочей группы и Подкомиссии об исследовательской и иной работе, проделанной Специальным докладчиком в период с конца 1992 по начало 1995 года; |
The Director-General of IAEA is reporting separately on the activities of the action team set up to implement paragraphs 12 and 13 of resolution 687 (1991) and the IAEA plan for ongoing monitoring and verification approved under resolution 715 (1991). |
Генеральный директор МАГАТЭ представляет отдельные доклады о работе группы действий, созданной для выполнения пунктов 12 и 13 резолюции 687 (1991) и разработанного МАГАТЭ плана по осуществлению постоянного наблюдения и контроля, утвержденного в резолюции 715 (1991). |
One has been the lack of experience with many of the transition economies, either because they are newly independent or because they had not previously participated, either extensively or at all, in the activities of these agencies. |
Одно из них заключается в отсутствии опыта у многих стран с переходной экономикой либо из-за того, что они недавно получили независимость, либо из-за того, что ранее они активно не участвовали или участвовали лишь в незначительной степени в работе этих учреждений. |
His delegation noted the successful work of the United Nations Information Centre at Kiev, which made extensive use of "INTERNET" to disseminate information on its work and the activities of the United Nations. |
Делегация Украины хотела бы отметить плодотворную работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Киеве, который широко использует "Интернет" для распространения информации о своей работе и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Greater cooperation between these parliamentary institutions and the United Nations would make it possible for parliamentary decisions to bolster the activities of the Organization, thus making possible broad representation of States in the work of the United Nations. |
Более тесное сотрудничество между парламентскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций предоставило бы возможность для того, чтобы деятельность Организации подкреплялась парламентскими решениями, что способствовало бы широкому участию государств в работе Организации Объединенных Наций. |
The Rector met with a number of heads of agencies as a means to inform them about the work of the University and to seek their cooperation and advice on how the University's research and dissemination activities could be strengthened to assist the agencies in their own work. |
Ректор встречался с руководителями ряда учреждений, с тем чтобы ознакомить их с работой Университета, заручиться их сотрудничеством и проконсультироваться с ними относительно возможных путей укрепления научно-исследовательской деятельности Университета и распространения ее результатов в целях оказания помощи этим учреждениям в их собственной работе. |
These objectives include cooperation in order to strengthen, rationalize and streamline activities and avoid duplication; the assessment of the impact of policies, programmes and strategies on respect for all human rights; and cooperation and coordination in a number of specific substantive and operational areas. |
Эти задачи включают налаживание сотрудничества с целью повышения эффективности, рационализации и упорядочения деятельности и устранения дублирования в работе; анализ воздействия мероприятий, программ и стратегий на осуществление любых прав человека; и укрепление сотрудничества и координации в некоторых конкретных основных областях и сферах практической деятельности. |
Secondly, more attention should be paid to analytical work on the activities of TNCs in developing countries, especially in the services sector, and more work should be done on TNCs from developing countries. |
Во-вторых, следует уделять более пристальное внимание аналитической работе по изучению деятельности ТНК в развивающихся странах, в частности в секторе услуг, и необходимо расширить работу по изучению деятельности ТНК из развивающихся стран. |
Both reports, on the work accomplished during the previous biennium and on the proposed programme of work for the next biennium, refer exclusively to the activities of the Population Division and correspond to the specifications of the population programme that are contained in the corresponding medium-term plan. |
Оба доклада о работе, проделанной за предыдущий двухгодичный период, и о предлагаемой программе работы на предстоящий двухгодичный период касаются исключительно мероприятий Отдела народонаселения и отвечают конкретным требованиям программы в области народонаселения, которая изложена в соответствующем среднесрочном плане. |
One of the weaknesses of the United Nations system which prevents it from integrating the principles of the right to development in its operational activities is the tendency to separate economic development from social development and macroeconomic policies from social objectives. |
Один из недостатков в работе системы Организации Объединенных Наций, препятствующий интеграции принципов права на развитие в ее оперативную деятельность, объясняется тенденцией рассматривать раздельно экономическое и социальное развитие, а также макроэкономическую политику и задачи в социальной сфере. |
It is a valuable reference document which enables us to assess what the United Nations has done, but the report is more than a simple compilation of United Nations activities. |
Это ценный справочный документ, который позволит нам дать оценку работе, которую проделала Организация Объединенных Наций, однако этот доклад больше, чем просто данные о деятельности Организации Объединенных Наций. |
DPI will continue to provide press, radio and television coverage of the Commission on Human Rights and the other intergovernmental and specialized bodies dealing with human rights issues, and to give priority attention to human rights issues in its ongoing coverage and promotional activities. |
ДОИ будет и впредь освещать через прессу, радио и телевидение работу Комиссии по правам человека и других межправительственных и специализированных организаций, занимающихся вопросами прав человека, и уделять первоочередное внимание вопросам прав человека в своей работе по освещению текущих событий и пропагандистской деятельности. |
Both the report of the United Nations Secretary-General and the statement of the Secretary-General of the Committee, Mr. Tang Chengyuan, show a considerable range of topical activities that are relevant to the work of the United Nations. |
Как в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, так и в заявлении генерального секретаря Комитета г-на Тана Чэньюаня, описан широкий диапазон важной деятельности, имеющей отношение к работе Организации Объединенных Наций. |
His delegation welcomed the activities of the High Commissioner for Human Rights, but pointed out that the mandates and the work of the Commission on Human Rights and its subsidiary bodies must be reviewed with a view to avoiding duplication. |
Делегация Индонезии приветствует деятельность Верховного комиссара по правам человека, но напоминает при этом, что следует пересмотреть мандаты и деятельность Комиссии по правам человека и вспомогательных органов таким образом, чтобы избежать дублирования в их работе. |
The Commission considered that the Conference would be a central event in the United Nations activities aimed at sustainable development and adequate shelter for all and that it would further the work carried out within the framework of the United Nations Conference on Environment and Development. |
Комиссия указала на то, что данная Конференция будет одним из центральных событий в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение устойчивого развития и жилья для всех, и что она будет способствовать работе, осуществляемой в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The Training and Staff Development Section, Division of Personnel, of UNICEF, is currently involved in a number of activities with other United Nations agencies and is an active member of the CCAQ Subcommittee on Training and the JCGP Subgroup on Personnel and Training. |
Секция профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала, Отдел кадров, ЮНИСЕФ в настоящее время осуществляет ряд мероприятий совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и принимает активное участие в работе Подкомитета ККАВ по подготовке кадров и Подгруппы ОКГП по вопросам персонала и подготовки кадров. |
More specifically, information concerning the work of the first two Boards is made available, as is data concerning the activities of the reconstituted Committee on Food Aid Policies and Programmes as the Executive Board of the World Food Programme. |
Говоря более конкретно, в ней содержится информация о работе этих двух первых советов, а также данные о деятельности Комитета по политике и программам продовольственной помощи, преобразованного в Исполнительный совет Мировой продовольственной программы. |
As the Advisory Committee indicated at that time, while the expertise and assistance provided by such personnel is useful, the Advisory Committee cautions against the potential danger of losing institutional memory in certain important functions unique to programmes and activities of the United Nations. |
В этом докладе Консультативный комитет указал, что, хотя специальные знания этих сотрудников и оказываемая ими помощь являются полезными, Консультативный комитет предупреждает относительно потенциальной опасности утраты преемственности в работе в том, что касается определенных важных и уникальных функций, свойственных программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
I invite States that support the objectives and activities of our Committee but that have not yet participated in its work as members or observers to do so, as has South Africa, which has just become a part of the Committee as an observer. |
Я обращаюсь к государствам, которые поддерживают цели и деятельность нашего Комитета, но еще не участвовали в его работе в качестве членов или наблюдателей, с призывом последовать примеру Южной Африки, только что вошедшей в состав Комитета в качестве наблюдателя. |
The Sub-Committee shall submit every year a general confidential report on its activities to the Committee against Torture, including a list of States Parties visited, the composition of the visiting delegations and the places visited. |
Подкомитет ежегодно представляет Комитету против пыток общий конфиденциальный доклад о своей работе, включая список посещенных государств-участников, состав делегаций посещения и список посещенных мест. |
The Commissioner for the Protection of Civil Rights provides the Sejm and the Senate with information about his/her activities and the status of compliance with human and civil rights and liberties on an annual basis; such information is published. |
Ежегодно Уполномоченный по защите гражданских прав представляет в Сейм и Сенат доклад о своей работе и о положении в области соблюдения прав человека и гражданских прав и свобод; эта информация подлежит публикации. |
China, as always, will continue to participate in the work of the Authority and in related activities of international cooperation to promote the exploration and exploitation of natural resources of the international seabed. |
Китай, как всегда, будет и впредь участвовать в работе Органа и в смежной деятельности в рамках международного сотрудничества в целях содействия разведке и разработке природных ресурсов международного морского дна. |
Mr. MARTINSEN (Argentina) said that it was vitally important that all member countries should have accurate and objective information about the activities of the United Nations, and that the misconceptions which frequently arose regarding the work of the United Nations should be corrected. |
Г-н МАРТИНСЕН (Аргентина) отмечает жизненно важное значение того, чтобы все государства-члены имели доступ к точной и объективной информации о деятельности Организации Объединенных Наций, и указывает, что часто возникающие неправильные представления о работе Организации Объединенных Наций необходимо корректировать. |
They also have a strong interest in education and encourage their client bodies to provide education programmes for their customers both through performances for young people and through educational activities usually focused on work being performed by the client body. |
Они также уделяют большое внимание вопросам образования и призывают своих клиентов-организации разрабатывать программы образования для своих потребителей, предусматривающие как выступления и концерты для молодежи, так и осуществление деятельности в области образования, которая обычно сосредоточивается на работе, выполняемой организацией-клиентом. |