Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Eesti Raadio and Eesti Televisioon are broadcasting organizations in public law which, in accordance with the Broadcasting Act, are, inter alia, obliged to satisfy the information needs of all nationalities, including national minorities. Эстонское радио и эстонское телевидение являются вещательными компаниями в публичном праве, которые в соответствии с Законом о радио- и телевещании обязаны удовлетворять информационные потребности всех национальностей, в том числе национальных меньшинств.
Preventive detention is allowed under the Emergency Powers Act, which comes into operation when the President declares a state of emergency under article 30 of the Constitution. Законом о чрезвычайных полномочиях допускается превентивное задержание; это положение вступает в силу, когда президент объявляет о введении чрезвычайного положения в соответствии со статьей 30 Конституции.
According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10).
The Court of Appeal, in a landmark decision, explored the relationship between freedom of expression (section 14 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990) and censorship legislation at the end of the reporting period. В конце отчетного периода Апелляционный суд в своем историческом решении установил связь между свободой слова (статья 14 Закона о Билле о правах Новой Зеландии 1990 года) и законом о цензуре.
In accordance with the Customs Service Act from 1999 and the European Community Customs Code 2913/92), Slovenia's Customs Administration has the power to carry out controls relating to illegal trade in these materials throughout Slovenia. В соответствии с Законом о таможенной службе 1999 года и Таможенным кодексом Европейского сообщества 2913/92) Таможенное управление Словении уполномочено осуществлять контроль, пресекая незаконную торговлю этими материалами на всей территории страны.
5.6 With respect to the author's claim under article 17, the State party states that the review of the author's ability to work was lawful under the Superannuation Act, since the author had been absent due to illness. 5.6 Касаясь утверждения автора относительно статьи 17, государство-участник отмечает, что определение уровня трудоспособности автора было законным в соответствии с Законом о пенсиях, поскольку автор отсутствовала на работе по болезни.
A refugee without income, property and guarantors obliged to and capable of providing for the refugee in accordance with the provisions of the law of Slovenia has a right to social assistance according to the Social Security Act. В соответствии с Законом о социальном обеспечении беженцы, не имеющие дохода, собственности и гарантов, как этого требуют положения законодательства Словении, имеют право на социальную помощь.
According to the Equal Treatment Act, with regard to its budgetary legal status, the Authority forms a separate entry in the budgetary chapter of the Ministry of Social Affairs and Labour. В соответствии с Законом о равном обращении в вопросах правового статуса и формирования бюджета является независимым органом, финансируемым в рамках главы бюджета Министерства по социальным вопросам и труду.
The implementation of this policy is the responsibility of the Housing and Urban Development Corporation, a statutory body. 13.8 In December 1999 the James Belgrave Micro-Enterprise Development Fund Inc. was registered under the Companies Act of St. Lucia. Реализация этой политики возложена на Корпорацию жилья и городского развития - законодательно созданный орган. 13.8 В декабре 1999 года был зарегистрирован Фонд развития микропредприятий Джеймса Белгрэйва в соответствии с Законом о компаниях Сент-Люсии.
Thus, the Enterprises and Entrepreneurial Activities Act provides for certain privileges in terms of taxes, customs duties and so on for enterprises established on the basis of investments from foreign individuals or legal entities. Так, Законом о предприятиях и предпринимательской деятельности определяются некоторые налоговые, таможенные и другие льготы для предприятий, созданных на основе вклада со стороны иностранных физических и юридических лиц.
Detention under the Preventive Detention Act had been resorted to in only a very small number of politically sensitive cases, and was a legacy of the one-party system. Заключение под стражу в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу используется только в очень ограниченных случаях, имеющих политическую окраску, и является наследием однопартийной системы.
Home care is not included under the Canada Health Act and consequently home care services are not insured in the same way as hospitals and physicians services. Такая помощь не регламентируется Канадским законом о здравоохранении, и, следовательно, страхование услуг по ее оказанию отличается от страхования больничного или врачебного обслуживания.
Consumer protection upon extension of consumer credit through creation of equal conditions for receiving it (Article 2, Paragraph 2) is provided by the Consumer Credit Act (effective since 2006). Защита потребителя после предоставления потребительского кредита через создание равных условий для его получения (пункт 2 статьи 2) предусмотрена Законом о потребительском кредите (действует с 2006 года).
Annually, by 31 March, the government must adopt a national programme for prevention of and protection against domestic violence and resources for its implementation must be allocated for its implementation under the State Budget Act. Каждый год до 31 марта правительство должно принять национальную программу предупреждения и защиты от насилия в семье, и в соответствии с Законом о государственном бюджете должны быть выделены средства для ее реализации.
In accordance with the National Elections Act, on 18 June 2009 the National Elections Commission established the Southern Sudan High Committee and one high committee in each of the 25 States. В соответствии с национальным Законом о выборах Национальная избирательная комиссия создала 18 июня 2009 года Высокий комитет Южного Судана и по одному высокому комитету в каждом из 25 штатов.
After 20 years of home rule, practically all fields of responsibility that could be transferred under the Home Rule Act had been taken over by the Home Rule Government. Через 20 лет после предоставления автономии практически все области ответственности, которые могли быть переданы в соответствии с Законом о внутренней автономии, перешли в ведение автономного правительства.
The Commission shall draw up proposals for a new arrangement which also takes into consideration the fields of responsibility that have already been assumed by the Greenland authorities under the Greenland Home Rule Act. Комиссия разрабатывала предложения в отношении заключения нового соглашения, в котором будут также учтены области ответственности, уже взятые на себя властями Гренландии в соответствии с Законом о внутренней автономии Гренландии.
Thus, along with various programmes, grants and activities geared towards child development, the Children's Life Fund with the accompanying legislation, the Children's Life Fund Act, 2010, have been established. Наряду с различными программами, грантами и видами деятельности, призванными способствовать развитию ребенка, в соответствии с Законом о Фонде спасения жизни детей 2010 года был учрежден такой Фонд.
The representative of Norway stated that discrimination on prohibited grounds was proscribed by several laws, among others, the Anti-Discrimination Act, which transformed the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination into national law. Представитель Норвегии заявил, что противозаконная дискриминация запрещается рядом законодательных актов, в том числе Законом о борьбе с дискриминацией, интегрирующим Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в национальное законодательство.
As to restoring the property of the foundations, the Religious Denominations Act allows restitution for such property until the end of 2013 in accordance with administrative or judicial procedures. Что касается реституции собственности фондов, то в соответствии с Законом о религиозных конфессиях реституция такой собственности разрешается до конца 2013 года и осуществляется в административном или судебном порядке.
Both as a priority over other sectors and under the Social Development Act, it is not permitted for the budget earmarked for social development to be lower, in real terms, than in the previous fiscal year. С учетом приоритетной роли социального сектора среди других секторов и в соответствии с Законом о социальном развитии бюджет на социальное развитие не может быть ниже в реальном исчислении бюджета на предыдущий финансовый год.
There is no law as such that regulates the receipt of information and material from the United Nations but rather regulates evidence received from the central authorities of countries covered under the 2009 Mutual Assistance in Criminal Matters Act. Закон как таковой не регулирует получение информации и материалов от Организации Объединенных Наций, а регулирует показания, полученные от центральных органов стран, охватываемых Законом о взаимной помощи по уголовным делам 2009 года.
It further recommends that the State party take the necessary steps to ensure that women are aware of their rights provided for in the Employment Rights Act. Комитет рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры с тем, чтобы обеспечить осведомленность женщин о своих правах, предусмотренных Законом о правах наемного работника.
The South African Human Rights Commission has the responsibility to request, analyse and assess equality reports from the State and public and private institutions under the Promotion of Equality and Prevention of Unfair Discrimination Act. В соответствии с Законом о поощрении равенства и предупреждении несправедливой дискриминации Южноафриканская комиссия по правам человека должна запрашивать, анализировать и оценивать доклады государственных, общественных и частных учреждений по проблеме равенства.
Pursuant to the Foreign Trade Act, any violations of the above-mentioned decrees shall be punished by imprisonment for not more than five years, or a fine not exceeding thrice the value of the items in violation. В соответствии с законом о внешней торговле любое нарушение вышеупомянутых постановлений наказывается тюремным заключением на срок до пяти лет или штрафом, не превышающим тройную стоимость товаров, поставлявшихся в нарушение требований.