Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
In addition to the guarantees for fundamental rights in the constitution, the delegation said that freedom of expression in Malta is also guaranteed by the Press Act and the Broadcasting Act. Делегация заявила, что, помимо гарантий основополагающих прав в Конституции, свобода выражения мнений на Мальте также гарантируется Законом о печати и Законом о вещании.
Currently, all bank licensed under the Banking and Financial Institution Act 1989 and the Islamic Act 1983 are allowed to provide money remittance services. В настоящее время все банки, лицензированные в соответствии с Законом о банковских и финансовых учреждениях 1989 года и Законом о мусульманских учреждениях 1983 года могут предоставлять услуги по переводу денег.
The duty under the Financial Intelligence Centre Act to report suspicious and unusual transactions will apply to the same category of persons as the current duty under the Prevention of Organised Crime Act. Установленная Законом о Центре финансовой разведки обязанность сообщать о подозрительных и необычных операциях будет применяться к той же категории лиц, к которой применяется нынешнее положение в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности.
Section 6 of the Human Rights Act 1993 (as amended by the 2001 amendment) changed the way in which the Commission might initiate proceedings under the Declaratory Judgements Act 1908. Статья 6 Закона о правах человека 1993 года (с изменениями, внесенными Законом о поправках 2001 года) пересмотрела процедуру возбуждения судебного преследования в соответствии с Законом о деклараторных решениях 1908 года.
In accordance with the Protection of Civil Rights Act of 1955 and the Scheduled Castes and Scheduled Tribes Act of 1989, state governments were required to take measures to prevent and penalize discrimination against dalits and many had established special courts for that purpose. В соответствии с законом о защите гражданских прав 1955 года и законом о кастах и племенах неприкасаемых 1989 года правительства штатов обязаны принимать меры по предупреждению дискриминации в отношении далитов и наказанию за нее, при этом многие учредили с этой целью специальные суды.
Furthermore, Commissions of Inquiry into allegations of bribery under the Commissions of Inquiry Act or the Special Presidential Commissions of Inquiry Act are appointed by the President. Кроме того, в соответствии с Законом о комиссиях по расследованию и с Законом о специальных президентских комиссиях по расследованию Комиссии по рассмотрению заявлений о взяточничестве назначаются президентом.
In the United States of America, the Human Smuggling and Trafficking Center (HSTC) was formally established under the Intelligence Reform Act and Terrorism Prevention Act of 2004. В Соединенных Штатах Америки в соответствии с Законом о реформе разведки и Законом о предотвращении терроризма 2004 года был создан Центр по борьбе с нелегальной миграцией и торговлей людьми.
In this connection, the Government of Myanmar should urgently take the appropriate measures to repeal the offensive legal provisions under the Village Act and the Towns Act to prevent the continuation of the practice of forced labour. В этой связи правительству Мьянмы следует безотлагательно принять надлежащие меры с целью отмены неправомерных правовых положений в соответствии с Законом о деревнях и Законом о городах для предотвращения продолжения использования практики принудительного труда.
Please provide information on cases concerning discrimination in the workplace, including against migrant workers, examined by the occupational safety and health authorities, the police, the courts and other competent bodies under the Equality Act and the Anti-Discrimination Act. Просьба представить информацию о случаях дискриминации на рабочем месте, в том числе в отношении трудящихся-мигрантов, которые были рассмотрены органами по безопасности и гигиене труда, полицией, судами и другими компетентными органами в соответствии с Законом о равноправии и Законом о борьбе с дискриминацией.
According to the Parliament Election Act and the Local Government Council Election Act that were in force until 2001, candidates at elections were required to have certain proficiency in Estonian. В соответствии с Законом о выборах в парламент и Законом о выборах советов местного самоуправления, которые действовали до 2001 года, кандидаты на выборах должны были владеть эстонским языком.
The remedies under the Human Rights Act 1993 and the Employments Contracts Act 1991 are alternative and a choice must be made by the complainant of one or the other (sect. 64). Средства правовой защиты, предусмотренные Законом о правах человека 1993 года и Законом о трудовых договорах 1991 года, являются альтернативными, и право выбора предоставляется лицу, подающему жалобу (статья 64).
Conducting of public meetings during emergency situations and states of emergency is regulated by the Emergency Situation Act and the State of Emergency Act. Проведение общественных собраний в чрезвычайных ситуациях и при чрезвычайном положении регулируется Законом о чрезвычайных ситуациях и Законом о чрезвычайном положении.
The Reversion of Certain Lands Act, 2001, now enables the Government to return land which had been expropriated under the Building Development Areas Act, 1983 and which is no longer needed for a public purpose. В настоящее время Законом о праве на возврат определенных земель 2001 года правительству разрешается возвращать те земли, которые были экспроприированы в соответствии с Законом о районах новой застройки 1983 года и которые более не нужны для общественных целей.
The Board also determines appeals arising under the Local Government (Water Pollution) Act, 1977 and the Air Pollution Act, 1987. Он также выносит решения по апелляциям, поданным в соответствии с Законом о местном самоуправлении (загрязнение вод) 1977 года и Законом о загрязнении воздуха 1987 года.
The basic legislation is as follows: the National Monuments Acts 1930-1994, the Wildlife Act 1976, the Heritage Act 1995. Эта сфера регулируется следующими основными нормативными актами: Законами о национальных памятниках 1930-1994 годов, Законом о дикой флоре и фауне 1976 года и Законом о наследии 1995 года.
In addition, cooperative banks are governed by the Members Bank Act of 1995 and housing cooperatives by the Housing Cooperatives Act of 1991. Помимо этого, деятельность кооперативных банков регулируется законом о банках-членах 1995 года, а деятельность жилищных кооперативов - законом о жилищных кооперативах 1991 года.
Censorship of films and videos is exercised under the Censorship of Films Act, 1923 to 1992, and the Video Recordings Act, 1989 and 1992. Цензура фильмов и видеозаписей осуществляется в соответствии с Законом о цензуре фильмов, 1923-1992 годы, и Законом о видеозаписях, 1989-1992 годы.
Preventive detention without trial is permitted as a last resort under the Criminal Law (Temporary Provisions) Act (CLTPA) and the Internal Security Act (ISA) to counter serious threats against public or national security. В соответствии с Законом о временных положениях уголовного права (ЗВПУП) и Законом о внутренней безопасности (ЗВБ) в качестве последнего средства допускается превентивное заключение без суда в случаях, чреватых серьезными угрозами для общественности или национальной безопасности.
Under the Statistics Act, 1993 the Director General of the CSO may appoint an individual to be an Officer of Statistics for a specified period to perform a particular statistical analysis on microdata collected under the Act. В соответствии с Законом о статистике 1993 года Генеральный директор ЦСУ может назначить определенное лицо статистиком на указанный период времени для проведения конкретного статистического анализа с использованием микроданных, собранных согласно Закону.
The amendment of the cited Act also confirms the citizenship of those Czech citizens who, during the period provided by the Slovak Citizenship Act elected the citizenship of the Slovak Republic. Поправка к вышеуказанному закону также подтверждает гражданство тех чешских граждан, которые в течение периода, предусмотренного Законом о словацком гражданстве, выбрали гражданство Словацкой Республики.
In December 1995, the Health Centre Act was replaced by the Community Health Act so that health centres can play a central role as life-long health care facilities for the public. В декабре 1995 года Закон о медицинских центрах был заменен Законом о здоровье населения, с тем чтобы медицинские центры могли играть ключевую роль в деле медицинского обслуживания населения.
The nationality of citizens of the Kingdom of the Netherlands is governed by the Netherlands Nationality Act of 19 December 1984 which is a Kingdom Act. Они регламентируются Законом о гражданстве Нидерландов от 19 декабря 1984 года, который является королевским актом.
The report spoke of a media monitoring system that might be introduced in accordance with the State of Emergency Act and the Martial Law Act. В докладе говорится о возможном введении системы контроля за средствами массовой информации в соответствии с Законом о чрезвычайном положении и Законом о военном положении.
Among other things, a group of experts will be established at the central level and guidelines to the Planning and Building Act and the Municipal Health Services Act will be published. В частности, на уровне центрального правительства будет создана группа экспертов, а в связи с Законом о планировании и строительстве и Законом о муниципальных службах здравоохранения будут опубликованы руководящие принципы.
The health insurance companies are commercial corporations, joint-stock companies whose formation, objects, operation and dissolution are regulated in the Health Insurance Act and in the Commerce Act. Компании по медицинскому страхованию являются коммерческими корпорациями - акционерными обществами, чей порядок образования, предмет деятельности, функционирование и роспуск регулируются Законом о медицинском страховании и Законом о торговле.