Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. Однако он признал, что принятое в соответствии с Законом о миграции постановление является незаконным в силу применения критерия, который не допускал выдачи беженцу визы с целью обеспечения его защиты, если по такому беженцу была вынесена негативная оценка угрозы безопасности.
Finally, the Committee notes that, according to the Asylum Act, asylum seekers may be placed in reception centres for up to 120 days, sometimes in inadequate facilities, such as at Vaclav Havel airport (arts. 9, 10, 13 and 24). Наконец, Комитет отмечает, что в соответствии с Законом о предоставлении убежища просители убежища могут помещаться в центры приема на срок до 120 суток, иногда в неподходящих для этого условиях, например в аэропорту имени Вацлава Гавела (статьи 9, 10, 13 и 24).
Mr. Bambi (Angola) said that under the Pre-trial Detention Act and article 337 of the Code of Criminal Procedure, the duration of pre-trial detention depended on the gravity of an offence. ЗЗ. Г-н Бамби (Ангола) говорит, что в соответствии с законом о предварительном заключении под стражу и статьей 337 Уголовно-процессуального кодекса срок временного содержания под стражей зависит от тяжести совершенного преступления.
Under the Electoral Act, Uruguayan citizens living abroad must travel to the national territory to exercise their right to vote, although their residence abroad does not deprive them of this constitutional right. В соответствии с законом о выборах уругвайские граждане, проживающие за рубежом, должны возвращаться на национальную территорию для осуществления своего права голоса; при этом проживание за границей не влечет за собой утраты этого конституционного права.
UNJP explained that, under the Family Protection Act of 2008, courts could issue Family Protection Orders to constrain the behaviour of perpetrators for up to two years. СПООН пояснили, что в соответствии с Законом о защите семьи 2008 года суды могут выносить постановления о защите семьи на срок до двух лет, чтобы ограничить свободу действий правонарушителей.
It is also tasked with helping the Transition Council of the Judiciary to put in place courts with jurisdiction for the family, women, children and juveniles, and their specialized technical units, in accordance with the Judiciary Organization Act. Кроме того, Группа оказывает содействие Переходному судебному совету в создании судов по делам семьи, женщин, детей и подростков, а также, в соответствии с Органическим законом о судебной власти, в создании специальных технических отделов в рамках этого Совета.
Under the Domestic Violence (Control and Punishment) Act, 2009 and its Regulations, 2010, cases of gender-based violence have been investigated by National Women Commission and Nepal Police in order to protect the human rights of the victims. В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье и наказании за него 2009 года и Положениями к нему 2010 года случаи гендерного насилия расследуются Национальной комиссией по делам женщин и Полицией Непала в целях защиты прав человека потерпевших.
The Government has commissioned the Equality Ombudsman to increase its supervision and promotion activities with respect to the work of employers on pay surveys and the work of higher education institutions on active measures under the Discrimination Act. Правительство поручило Омбудсмену по вопросам равенства усилить его надзор и пропагандистскую деятельность в отношении работы нанимателей по проведению обследований оплаты труда и работы учебных заведений по осуществлению активных мер в соответствии с Законом о дискриминации.
Pre-trial detention is based on an order of arrest issued at the discretion of the investigating judge in compliance with the substantive and formal conditions established by the Pre-trial Detention Act. Основанием для превентивного тюремного заключения являются приказы об аресте, правомочиями для издания которых наделяются следственные судьи на условиях соблюдения по существу и по форме требований, установленных законом о предварительном заключении.
This provides funding for exceptional cases where, in the particular circumstances of a case, the failure to do so would result in a breach of the individual's rights to legal aid under the Human Rights Act 1998 or European Union law. Это обеспечивает финансирование в исключительных случаях, когда с учетом конкретных обстоятельств дела неспособность сделать это приведет к нарушению прав физического лица на правовую помощь в соответствии с Законом о правах человека 1998 года или Законом Европейского союза.
Prior to the 2009 local elections, the State Electoral Commission aligned the text of all obligatory instructions and forms for elections with the Gender Equality Act by introducing the female forms of nouns. Перед выборами в органы местного самоуправления 2009 года Государственная избирательная комиссия привела тексты всех обязательных инструкций и форм для выборов в соответствие с Законом о равноправии мужчин и женщин, дополнив их формами существительных женского рода.
According to the Gender Equality Act, state administration bodies must ensure a balanced representation of women and men when appointing members of diplomatic missions, members of committees, commissions and delegations representing Croatia at the international level. В соответствии с Законом о равноправии мужчин и женщин государственные органы управления должны соблюдать равное соотношение мужчин и женщин при назначении членов дипломатических миссий, членов комитетов, комиссий и делегаций, представляющих Хорватию на международном уровне.
The main formal social security system in Solomon Islands is the Solomon Islands National Provident Fund (SINPF) which is established under the SI NPF Act 1976. Основной формальной системой социального обеспечения является Национальный фонд обеспечения персонала Соломоновых Островов (НФОПСО), который был учрежден в соответствии с Законом о НФОПСО 1976 года.
The Nutrition Act establishes the National Nutrition Council whose objective is to investigate and report on the nutrition status of the Swazi nation. В соответствии с законом о питании создан Национальный совет по вопросам питания, призванный следить и сообщать о решении вопросов питания для населения свази.
Measures to address this issue also included the establishment of a Family Court under the Family Court Act, Cap 25. В число мер по решению этой проблемы входит также создание Суда по семейным делам в соответствии с Законом о Суде по семейным делам, глава 25.
Refugee status application at ports of entry: The refugee status application at ports of entry system was introduced in the Refugee Act. Подача заявления о предоставлении статуса беженца в пунктах въезда: возможность подачи прошений о предоставлении статуса беженца в пунктах въезда была введена Законом о беженцах.
The Crisis Centre Act stipulates that municipalities shall ensure that services are of a good standard of quality, which includes ensuring that staff members have the necessary competence to meet the special needs of centre users. В соответствии с Законом о центрах по урегулированию кризисных ситуаций муниципальные образования обязаны обеспечить высокие стандарты качества предоставляемых центрами услуг, в том числе обеспечить такие центры профессиональными сотрудниками, обладающими надлежащими знаниями и квалификацией для удовлетворения особых потребностей лиц, обращающихся за услугами этих центров.
An Equal Opportunities Commission had been established under the Equal Opportunities Act, which prohibited direct and indirect discrimination of all forms, as well as discrimination by victimization. В соответствии с Законом о равенстве возможностей, который запрещает любую форму прямой или косвенной дискриминации, а также дискриминацию посредством виктимизации, была создана Комиссия по равным возможностям.
As in England and Wales, the Constitutional Reform Act 2005 appointed the Lord Chief Justice as head of the judiciary in Northern Ireland. В Северной Ирландии, как в Англии и Уэльсе, Законом о конституционной реформе 2005 года была учреждена должность Лорда - Главного судьи в качестве главы судебной системы Северной Ирландии.
The Committee recommends that the State party issue work permits to all refugees, in accordance with the Refugees Act (2006) and monitor unfair labour practices and exploitation of refugees in the informal sector. Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии с Законом о беженцах (2006 года) выдать всем беженцам разрешение на работу и установить контроль с целью недопущения нечестных действий работодателей и эксплуатации беженцев в неформальном секторе.
The Federal Act for the Prevention and Elimination of Discrimination created the legal mechanisms and the institutions that will afford effective implementation of Article 1, paragraph 3, of the Constitution of the United Mexican States, which prohibits all forms of discrimination in Mexico. В соответствии с федеральным законом о предупреждении и искоренении дискриминации были созданы правовые механизмы и институты, которые позволяют обеспечить эффективное применение пункта 3 статьи 1 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов, положения которого запрещают любые формы дискриминации в Мексике.
Under the Gender Equality Act, No. 96/2000, the Minister of Social Affairs is required to submit an action plan for a four-year programme on gender equality within one year of a general election. В соответствии с Законом о равноправии мужчин и женщин Nº 96/2000 министр социальных дел должен представить план действий по четырехлетней программе обеспечения равенства мужчин и женщин в течение одного года после проведения всеобщих выборов.
These and other important changes for working parents were introduced by the Employment Act 2002 and subsequent regulations - see Articles 2 and 11. Taxes and family benefits Эти и другие важные изменения в интересах работающих родителей были предусмотрены Законом о занятости 2002 года и последующими нормативными актами - см. разделы настоящего доклада, посвященные статьям 2 и 11.
The Central Legal Aid Committee and the District Legal Aid committees are the two operative limbs created by the Legal Aid Act to administer legal aid services. Для осуществления услуг в области правовой помощи в соответствии с Законом о правовой помощи были созданы Центральный комитет по оказанию правовой помощи и районные комитеты по оказанию правовой помощи.
The Agency provides access to its products and services through its commercial policy, the Access to Information Act, and the Geospatial Data Sharing and Access Council, in order to service international requests for Jamaica's geospatial data. Управление предоставляет доступ к своим продуктам и услугам на коммерческой основе, в соответствии с Законом о доступе к информации и, в целях удовлетворения тех заявок о предоставлении геопространственных данных, которые поступают из-за рубежа, по линии Совета по вопросам обмена геопространственными данными и доступа к ним.