There was no provision in the Citizenship Act for an Azerbaijani citizen to be deprived of his or her citizenship. |
Законом о гражданстве не предусматривается лишения гражданства в каких бы то ни было случаях. |
In addition, the new NGO Registration Act provided for a simplified procedure for registering NGOs, which should result in an increase in their number. |
Кроме того, новым Законом о регистрации НПО предусматривается упрощенная процедура аттестации, следствием которой должно стать увеличение их числа. |
(a) he is an investor under the Permanent Resident Scheme prescribed under the Investment Promotion Act; |
а) является инвестором согласно Схеме для постоянных резидентов, предписанной Законом о развитии инвестирования; |
The discrepancy between the 1974 General Population Act and the changed situation on the ground was the source of many violations of migrants' human rights. |
Несоответствие между принятым в 1974 году Общим законом о населении и изменившейся обстановкой в стране является источником многочисленных нарушений прав человека мигрантов. |
The bank was established under the Bank of Tanzania Act 1965. |
Основан Законом о Банке Танзании от декабря 1965 года. |
The legislation was largely influenced by the English Poor Law Act of 1834. |
Должность введена английским Законом о бедных 1834 года. |
This service has been the responsibility of the National Secretariat for Justice since the promulgation of the Ministries Act, dated 17 September 1993. |
Министр юстиции возглавляет эту службу в соответствии с законом о министерствах от 17 сентября 1993 года. |
8.4 Extradition in Canada is governed by the Extradition Act and the terms of the applicable treaty. |
8.4 Вопрос о выдаче в Канаде регулируется законом о выдаче и положениями соответствующих договоров. |
The powers of the Council are regulated by article 62 of the provisional constitution and the Council of Ministers Act of 1991. |
Полномочия Совета регулируются статьей 62 Временной конституции и Законом о Совете министров от 1991 года. |
Sessions are conducted by a presidium whose chairperson is commissioned by the Government upon recommendation of the Sami Parliament, in accordance with the Sami Parliament Act. |
Работой сессии руководит президиум, председатель которого назначается правительством по рекомендации парламента саами в соответствии с Законом о парламенте саами. |
Food hygiene is governed by the Federal Foodstuffs Act of 9 October 1992, which has three aims: |
Гигиена питания регламентируется федеральным законом о продовольственных товарах от 9 октября 1992 года. |
9.4 The Committee notes that the author, considering the incident an offence under the Danish Act against Discrimination, reported it to the police. |
9.4 Комитет отмечает, что автор сообщения, считая инцидент правонарушением в соответствии с датским Законом о запрещении дискриминации, сообщил о нем полиции. |
By reason of her being female, under the Citizenship Act Ms. Dow was unable to pass citizenship to her two children. |
Будучи женщиной в соответствии с Законом о гражданстве г-жа Доу не могла оформить гражданство для своих двоих детей. |
According to the Equal Treatment Act preference may be given in the case of electing the executive and representative body of a party or in nominating candidates. |
В соответствии с Законом о равном обращении преимущество может быть предоставлено в случае выборов исполнительного и представительного партийного органа или при выдвижении кандидатов. |
In the United Kingdom, crack is a Class A drug under the Misuse of Drugs Act 1971. |
В Англии - Class A в соответствии с Законом о злоупотреблении наркотиками 1971 года. |
Thinning of trees or logging of private forests is governed by the Private Forests Act. |
Прореживание лесов или рубка деревьев в частных лесах регулируется Законом о частных лесах. |
A weekly period of rest follows first of all from the general ban on Sunday work laid down in the Working Time Act. |
Еженедельный отдых предусмотрен прежде всего ввиду общего запрета на работу по воскресным дням, предусмотренного Законом о рабочем времени. |
As of 1 July 1987, the Social Assistance Act no longer provides for the building of nursing homes and sheltered dwellings. |
С 1 июля 1987 года строительство домов попечения и приютов перестало регулироваться Законом о социальной помощи. |
Pursuant to the Clean Air Act, there have been uniform emission limit values for both new and existing stationary sources since 1996. |
В соответствии с Законом о чистом воздухе с 1996 года установлены единообразные предельные значения выбросов для новых и существующих стационарных источников. |
3.3 He further explains that the activities of the Constitutional Court are governed by a special law, the Constitutional Court of the Republic of Belarus Act. |
З.З Он далее поясняет, что деятельность Конституционного суда регламентируется особым законом - Законом о Конституционном суде Республики Беларусь. |
Maori had been declared an official language of New Zealand in the Maori Language Act of 1987. |
Законом о языке маори 1987 года он был объявлен официальным языком Новой Зеландии. |
The working language of the Riigikogu is regulated by the Riigikogu Rules of Procedure Act. |
Рабочий язык Рийгикогу определяется Законом о правилах процедуры Рийгикогу. |
Within the framework established by the Children and Young Persons Act, the Government of Liechtenstein conducts various activities aimed at the promotion of youth welfare. |
В соответствии с законом о детях и молодежи правительство Лихтенштейна проводит различные мероприятия, нацеленные на повышение благосостояния молодежи. |
The classification of ownership and the possibilities of individual and common ownership are established by the Law of Property Act. |
Классификация видов собственности и возможностей личной и общей собственности определяется Законом о праве собственности. |
The number of religious societies registered at the Ministry of Internal Affairs by 10 September 1996, pursuant to the Non-profit Associations Act, is 35. |
По состоянию на 10 октября 1996 года в министерстве внутренних дел в соответствии с Законом о некоммерческих ассоциациях было зарегистрировано 35 религиозных обществ. |