Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The House of Lords Act 1999 reformed the composition of the chamber by providing for the removal of the sitting and voting rights of most hereditary peers. В соответствии с Законом о Палате лордов 1999 года состав Палаты был преобразован путем лишения большинства наследственных пэров права участия в заседаниях и голосования.
Compensations is also legally regulated by the National Water Act and the Water Acts of the Federal States. Выплата компенсаций также регулируется законодательством, а именно Национальным законом о воде и Законами о воде федеральных земель.
Unemployment insurance is compulsory for all employees and is governed by the Unemployment Insurance Act. Страхование на случай безработицы является обязательным для всех работников и регулируется Законом о страховании на случай безработицы.
The Children's Act, 1998 which seeks to protect the rights of the child, criminalizes forced marriage. В соответствии с Законом о детях 1998 года, призванным защищать права ребенка, принуждение к вступлению в брак является уголовно наказуемым деянием.
In 2007, an ILO Committee welcomed the naturalization of Indian Tamils under the Grant of Citizenship to Persons of Indian Origin Act. В 2007 году Комитет МОТ приветствовал натурализацию тамилов индийского происхождения в соответствии с Законом о предоставлении гражданства лицам индийского происхождения65.
They are also entitled to the same Social Security benefits under the Social Security and Housing Finance Corporation Act. Они также имеют одинаковые права на пособия по социальному страхованию в соответствии с Корпоративным законом о социальном страховании и финансировании жилья.
The minimum wage continues to be set under the Minimum Wage Act 2001. Размер минимальной оплаты труда по-прежнему определяется Законом о минимальной оплате труда 2001 года.
The fact that an MLA request involves fiscal matters is not recognized as a ground for refusal under the Extradition Act. Тот факт, что просьба об оказании ВПП связана с налоговыми вопросами, не считается основанием для отказа в соответствии с Законом о выдаче.
Mr. Lai (Estonia) said that non-discrimination of persons with disabilities was guaranteed by his country's Constitution and the Equal Treatment Act. Г-н Лаи (Эстония) говорит, что защита инвалидов от дискриминации гарантирована Конституцией его страны и Законом о равном обращении.
In the United States of America, resources were made available through the Older Americans Act to support intergenerational social and recreational programmes for older volunteers. В Соединенных Штатах Америки в соответствии с законом о пожилых американцах были обеспечены ресурсы в поддержку различных социальных и культурно-развлекательных программ для разных поколений с участием пожилых добровольцев.
Legal aid is administered by the Legal Services Agency in accordance with the Legal Services Act 2000. Юридическая помощь предоставляется через Агентство юридических услуг в соответствии с Законом о юридических услугах 2000 года.
These include replacing the current Act with a modern competition law and making the Commission into an autonomous competition authority. Они включают в себя замену действующего Закона современным законом о конкуренции и преобразование Комиссии в автономный орган по вопросам конкуренции.
According to the Radioactive Materials Act, production, import, possession etc. of radioactive materials are subject to prior authorisation by NIRH. В соответствии с Законом о радиоактивных материалах производство, импорт, обладание и т.д. радиоактивными материалами подлежат предварительному разрешению НИРГ.
The Court has made a similar order in relation to women's tenancy rights under the Lands Act (1964). Суд издал аналогичный указ в отношении прав женщин на наследование в соответствии с Законом о земле (1964 года).
Need I remind you, Agent Milloy, that the Sebastian Egan legend is covered under the Intelligence Identities Protection Act. Стоит ли вам напомнить, агент Миллой, что Себастьян Иган - легенда, защищённая Законом о Защите личностей разведки.
It was proposed to amend the Constitution so as to give constitutional protections to envisaged legislation which would have been called the Protection of Human Life in Pregnancy Act. Он был предложен для внесения изменений в Конституцию, с тем чтобы обеспечить конституционную защиту рассматриваемого законодательства, которое называлось бы Законом о защите человеческой жизни в период беременности.
According to the NHRC, it was established by the National Human Rights Act of 1995 for the promotion and protection human rights. Согласно информации НКПЧ, она была учреждена Национальным законом о правах человека 1995 года для поощрения и защиты прав человека12.
The Reserve Bank of Fiji (RBF) is the institution that regulates all foreign currency transactions in Fiji under the Exchange Control Act. Резервный банк Фиджи (РБФ) является учреждением, регулирующим все валютные операции Фиджи в соответствии с Законом о контроле за валютными операциями.
These specified offences are those, which are offences under the Proceeds of Crime Act. Правонарушения, указанные во втором приложении, считаются преступлениями в соответствии с Законом о доходах от преступной деятельности.
Under the Customs Act, Australia: В соответствии с Законом о таможне Австралия:
The Minister of Finance has appointed the Bank as the competent authority under the Anti-Money Laundering Act 2001 (AMLA). Министр финансов назначил Банк в качестве компетентного органа в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег 2001 года (ЗБОД).
The Maori language was recognized officially under the Maori Language Act 1987. Язык маори официально признан в соответствии с Законом о языке маори 1987 года.
The Job Reservation Act of 1956 reserved a number of occupations for white people building on the previously established White labour policy. Законом о резервировании рабочих мест 1956 года ряд профессий резервировался за белыми, что стало развитием ранее принятой трудовой политики для белых.
More specifically the issues of discrimination are regulated in the Penal Code, the Gender Equality Act and various other legislation. Говоря более конкретно, вопросы дискриминации регулируются Уголовным кодексом, Законом о равноправии мужчин и женщин и различными другими законодательными актами.
9.2 The citizen of Saint Lucia Act provides for automatic citizenship for a foreign woman who marries a national of Saint Lucia. 9.2 Законом о гражданстве Сент-Люсии предусматривается автоматическое получение гражданства иностранкой, которая вступает в брак с гражданином Сент-Люсии.