Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
However, the Industrial Tribunal emanating out of the Employment and Industrial Relations Act also offers a possibility of redress in cases of unfair dismissal based on harassment and/or discrimination. Вместе с тем Промышленный трибунал, созданный в соответствии с Законом о трудоустройстве и производственных отношениях, также предоставляет возможность требовать возмещения ущерба в случае несправедливого увольнения, обусловленного домогательствами и/или дискриминацией.
Under the Social Support Act municipalities are responsible for providing social support to those entitled. В соответствии с Законом о социальной поддержке ответственность за обеспечение социальной поддержки несут муниципалитеты.
Legally documented foreign workers are accorded equal treatment as local workers, as stipulated under the Employment Act 1955. В соответствии с Законом о занятости 1955 года иностранные трудящиеся, имеющие документы в соответствии с законом, пользуются равным режимом с местными трудящимися.
In the investigation of offences involving enforced disappearances, victims, relatives and witnesses have been provided with protection under the Witness Protection Act. В ходе расследования преступлений, связанных с насильственными исчезновениями, защита жертв, родственников и свидетелей обеспечивается в соответствии с Законом о защите свидетелей.
The Jurisdiction of the High Court Under the Kenya Children Act; "Юрисдикция Высокого суда в соответствии с кенийским Законом о детях"
The Income and Employment Supports Act, implemented in 2004, provides for the following new benefits: Принятым в 2004 году Законом о поддержании уровня доходов и занятости предусматривается выплата следующих новых пособий:
The Kindergarten Act provides that the basis for payments by parents is the cost of the programme in which the child is included. В соответствии с Законом о детских садах размер платы родителей определяется на основе стоимости программы, которой охвачен их ребенок.
Mr. Dady (United Kingdom) said that redress for the Chagossians had been provided under the 1982 Settlement Agreement and the British Overseas Territories Act 2002. Г-н Деди (Соединенное Королевство) говорит, что возмещение жителям архипелага Чагос было предоставлено в соответствии с Соглашением об урегулировании 1982 года и Законом о британских заморских территориях 2002 года.
In Japan, measures for phasing-down HFCs and promoting low-GWP non-fluorocarbon alternatives for designated products will take effect on 1 April 2015 through the Act for Rationalized Use and Proper Management of Fluorocarbons. В Японии с 1 апреля 2015 года в соответствии с законом о рациональном использовании и надлежащем регулировании фторуглеродов вступают в силу меры по выводу ГФУ из обращения и содействию применению в отношении соответствующих продуктов альтернатив с низким ПГП и не содержащих фторуглероды.
In addition, under the Gender Equality Act, the institution of the Ombudsperson for Gender Equality has been established. Кроме того, в соответствии с Законом о гендерном равенстве был учрежден институт омбудсмена по гендерным вопросам.
Village councils began in the 1950's but were only formalized by the Village Councils Act 1999. Деревенские советы впервые появились в 1950-х годах, однако были узаконены лишь Законом о деревенских советах 1999 года.
The first case concerned the different retirement age of men and women, governed by the Pension Insurance Act. В первом случае речь шла о разном пенсионном возрасте для женщин и мужчин, установленным законом о пенсионном страховании.
The Services at Home Scheme can be used, for example, to purchase personal care and home help under the Social Support Act. Система оказания услуг на дому может использоваться, например, для найма сиделок и домашней прислуги в соответствии с Законом о социальной поддержке.
The Accountants Act established three bodies, namely the: Законом о бухгалтерах были учреждены следующие три органа:
However, the Committee considers this jurisprudence as relating to standing to challenge operation permits under the Nuclear Act, and thus to be covered by article 9, paragraph 2. Однако Комитет считает, что приведенные примеры судебных дел относятся к праву обжаловать законность решений на эксплуатацию в соответствии с Законом о ядерной энергии, и они, таким образом, должны подпадать под действие пункта 2 статьи 9.
He was confident that progress could be made under the approach described by the Minister of Immigration, which involved addressing the issues under the 1982 Citizenship Act. Он уверен, что прогресса можно добиться в рамках подхода, описанного министром по делам иммиграции, который предусматривает решение этих вопросов в соответствии с Законом о гражданстве 1982 года.
His Government provided allowances and free childcare for children with disabilities and the Anti-Discrimination Act prohibited educational and vocational training institutions from discriminating against women with disabilities. Правительство предоставляет пособия на детей с инвалидностью и обеспечивает бесплатный уход за ними, а Законом о борьбе с дискриминацией запрещается образовательным учреждениям и профессионально-техническим училищам проводить дискриминацию в отношении женщин с инвалидностью.
The Finnmark Act adopted in 2005 had introduced procedures aimed at strengthening Sami rights, including their right to be consulted and to participate in decision-making on land and natural resource management. В соответствии с Законом о Финнмарке, принятым в 2005 году, были созданы механизмы, направленные на укрепление прав народа саами, в том числе права на проведение консультаций и участие в принятии решений по вопросам об управлении земельными и природными ресурсами.
General penalties under the ICPC Act (Section 68), namely fines up to ten thousand naira or imprisonment up to two years or both, are considered to be low. Стандартные меры наказания, предусмотренные Законом о борьбе с коррупцией (статья 68), - денежные штрафы в размере до 10 тыс. найра и (или) лишение свободы сроком до двух лет - были признаны слишком мягкими.
The National Counter-Terrorism Security Office was empowered to regulate the security of chemical and biological facilities by the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001. В соответствии с Законом о противодействии терроризму, борьбе с преступностью и обеспечении безопасности 2001 года Национальное контртеррористическое управление уполномочено регламентировать вопросы обеспечения безопасности на химических и биологических объектах.
Individuals not receiving the full old-age pension, and with little or no other income, may be eligible for a supplement under the Work and Social Assistance Act. Граждане, получающие пенсионное обеспечение по возрасту не в полном объеме, незначительный доход или не имеющие других источников дохода, могут получать дополнительные выплаты, предусмотренные Законом о трудовой деятельности и социальной помощи.
The Committee further notes with concern that under the Chieftaincy Act women may be precluded from standing for election in chieftaincy elections based on tradition. Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что в соответствии с Законом о полномочиях вождей женщины могут быть отстранены от участия в выборах вождей на основании традиций.
Ontario's minimum wage as of March 31, 2009 was $9.50 per hour, under the Employment Standards Act, 2000. По состоянию на 31 марта 2009 года в соответствии с Законом о стандартах занятости 2000 года минимальная ставка оплаты труда в Онтарио равнялась 9,5 долл. в час.
Furthermore, the Social Security Funding Act for 2012 raised the calculation ceiling for this benefit to make it more favourable for single or disabled parents. Кроме того, Законом о финансировании социального обеспечения на 2012 год был повышен верхний предел этого пособия, с тем чтобы в большей степени учесть нужды родителей-одиночек или родителей-инвалидов.
Regarding trading in influence, the general bribery offences in the Bribery Act 2010 are broad enough to cover most circumstances related with the behaviour in question. Что касается злоупотребления влиянием в корыстных целях, преступления подкупа общего характера, предусмотренные Законом о подкупе 2010 года, являются достаточно широкими и охватывают большинство обстоятельств, связанных с соответствующими деяниями.