Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Such care partially replaces the assistance to persons dependent on long-term care previously provided under the Federal Social Assistance Act; it has thus helped to reduce spending on, and the number of beneficiaries of, such assistance. Это лечение частично заменяет собой предоставление пособий лицам, нуждающимся в длительном лечении, предусмотренное Федеральным законом о социальной помощи; это также способствовало сокращению расходов на оказание этого вида помощи и количества ее получателей.
The Government of the Republic of Korea has installed insurance and loan systems that provide public funds to companies partaking in trade with the Democratic People's Republic of Korea, in accordance with the South-North Cooperation Fund Act and its related regulations. Правительством Республики Корея созданы системы страхования и кредитования, в рамках которых выделяются государственные фонды компаниям, ведущим торговлю с Корейской Народно-Демократической Республикой, в соответствии с Законом о Фонде сотрудничества Юг-Север и связанными с ним положениями.
What are the legal safeguards for those detained in connection with the Mental Treatment Act 1945? Какие правовые гарантии предоставляются лицам, помещаемым в специализированные клиники в соответствии с Законом о лечении душевнобольных 1945 года?
The Development Councils Act assigns to them the objective of organising and coordinating public administration through the formulation of development policies, budgetary plans and programmes and by encouraging inter-institutional co-ordination both public and private. В соответствии с Законом о советах по вопросам развития, целью деятельности этих органов является организация и координация государственного управления посредством разработки политики в области развития, планов и программ финансирования и стимулирования координации между государственными и частными учреждениями и организациями.
The Transport Act 2000 set up the Strategic Rail Authority (SRA) and provides for more effective regulation of the industry by the SRA and the Rail Regulator. В соответствии с Законом о транспорте 2000 года было создано Стратегическое управление железными дорогами (СУЖД) и рассматриваются возможности более эффективного регулирования отрасли СУЖД и Администрацией железных дорог.
Are marriages of religious minorities, concluded in their own places of worship, recognized under the Family Act? Признаются ли в соответствии с Законом о семье браки членов религиозных меньшинств, заключенные в местах отправления их религиозных культов?
(b) For the purpose of anti-money laundering supervision, the Money Laundering (Prevention) Act establishes a Supervisory Authority. Ь) для борьбы с отмыванием денег Законом о борьбе с отмыванием денег (о предупреждении отмывания денег) учреждается Надзорный орган.
Parliament could enact legislation that was inconsistent with the Human Rights Act but such legislation was subject to a declaration of inconsistency made by the Complaints Review Tribunal or the High Court. Парламент может принять закон, не согласующийся с Законом о правах человека, однако по причине такого несоответствия подобный нормативный акт может быть оспорен на основании представления Суда по рассмотрению жалоб или Высшего суда.
The Legal Aid Council of Nigeria, established by the Legal Aid Act No. 56 of 1976, is a parastatal under the Federal Ministry of Justice. Совет по правовой помощи Нигерии, учрежденный Законом о правовой помощи Nº 56 от 1976 года, является полугосударственным органом при Федеральном министерстве юстиции.
According to the latest data provided by the Ministry of the Interior, only 77 companies are authorized to operate under the Private Police Act, that is to say, one more than in the previous period. Согласно последним данным, предоставленным министерством внутренних дел, разрешение на деятельность в соответствии с законом о частной полиции имеют лишь 77 предприятий, т.е. на одно предприятие больше, чем в предыдущий период.
Curricula adapted to disabled children are based on Minister of Education Regulation No. 17 of 12 September 1997, which approves the procedural basis for preparation and implementation of individual curricula pursuant to the Basic and Upper Secondary School Act. Учебные программы, адаптированные для детей-инвалидов, составляются на основе распоряжения министра образования Nº 17 от 12 сентября 1997 года, в котором утверждается основной порядок подготовки и осуществления индивидуальных учебных программ в соответствии с Законом о базовых школах и полных средних школах.
Four large northern States - Bihar, Madhya Pradesh, Rajasthan and Uttar Pradesh, which account for over 40 per cent of the country's population - are host to 16 per cent of all approved centres under the Medical Termination of Pregnancy Act. В четырех крупных северных штатах - Бихар, Мадхья-Прадеш, Раджастхан и Уттар-Прадеш, где живут свыше 40 процентов населения страны, - имеется 16 процентов всех центров, официально созданных в соответствии с Законом о медицинском прерывании беременности.
It is proposed to introduce new rules on minimum wage indexing under which amounts will be determined by correlating a minimum amount of wages with the value of a subsistence minimum set every year by the Federal Budget Act. Предполагается введение новых принципов индексации минимальной оплаты труда, при которых его размеры определяются на основе соотношения между минимальным размером оплаты труда и величиной прожиточного минимума, устанавливаемого законом о федеральном бюджете на соответствующий год.
c Number of persons who are registered as unemployed under the Social Protection of the Unemployed Act. с Число тех, кто зарегистрирован в качестве безработных в соответствии с Законом о социальной защите безработных.
The nomenclature applied to Overseas Territories, which was confirmed with Parliamentary enactment of the British Overseas Territories Act, 2002 does not alter the status of those territories. Применяемое в отношении заморских территорий наименование, которое было подтверждено принятым парламентом Законом о британских заморских территориях 2002 года, не изменяет статуса этих территорий.
The Arts Council of New Zealand Toi Aotearoa Act 1994 established a new structure and functions for the Arts Council. В соответствии с Законом о Совете по делам искусств Новой Зеландии (Тои Аотеароа) была создана новая структура и определены функции Совета по делам искусств.
A Human Rights Commission was established under the Human Rights Commission Act, 2000 in line with the Belfast Agreement. Как это предусмотрено в Белфастском соглашении, в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека 2000 года была учреждена Комиссия по правам человека.
If the Minister (or his or her delegate) is satisfied that the applicant does not meet the good character requirement, the Migration Act 1958 provides a power to refuse to grant a visa and to cancel a visa that has already been granted. Если министр (или его уполномоченный представитель) устанавливает, что заявитель не отвечает требованию о добропорядочности, то в соответствии с Законом о миграции 1958 года он имеет право отказать в выдаче визы или аннулировать уже выданную визу.
The Nuclear Non-Proliferation (Safeguards) Act 1987 makes the offences provided for in the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (Vienna, 1980) criminal offences under Australian law. В соответствии с Законом о ядерном нераспространении (гарантии) 1987 года преступления, указанные в Конвенции о физической защите ядерного материала (Вена, 1980 год), являются уголовными преступлениями и согласно австралийскому законодательству.
The Community Relations Service, created by the Civil Rights Act of 1964, is a specialized federal conciliation service available to state and local officials to help resolve and prevent racial and ethnic conflict, violence and civil disorder. Служба внутриобщинных отношений, учрежденная Законом о гражданских правах 1964 года, является специализированной федеральной службой примирения, услугами которой могут пользоваться должностные лица штатов и местных органов власти для разрешения и предупреждения расовых и этнических конфликтов, насилия и гражданских беспорядков.
The Clean Air Act, as amended in 1990, created a comprehensive plan to significantly reduce the emissions of air pollutants over the next 15 years and a framework for addressing air pollution problems in the future. В соответствии с Законом о чистом воздухе с внесенными в него в 1990 году поправками был разработан комплексный план, цель которого состоит в обеспечении значительного сокращения выбросов загрязнителей воздуха в течение ближайших 15 лет и который служит основой для решения проблем в области загрязнения воздуха в будущем.
Forestry in Switzerland is regulated at the federal level by the 1993 Forest Act, which provides, among other things, for information and participation by stakeholders, for setting minimum requirements for forest management and planning and a framework for public funding. Деятельность лесного хозяйства в Швейцарии регулируется на федеральном уровне Законом о лесах 1993 года, который, в частности, предусматривает информирование и участие различных сторон, содержит минимальные требования, относящиеся к управлению и планированию в области лесного хозяйства, а также служит основой для государственного финансирования.
The Committee is concerned that the Gender Equality Commissioner may be given a mandate in other areas of discrimination and that she/he is lacking sufficient financial and human resources to carry out her/his responsibilities effectively under the Gender Equality Act. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что Уполномоченный по вопросам гендерного равенства может получить мандат, касающийся других областей дискриминации, и что она/он не будет иметь достаточных финансовых и людских ресурсов для эффективного выполнения своих обязанностей в соответствии с Законом о равноправии мужчин и женщин.
The Finnmark Commission is an instrument in The Finnmark Act of 17 June 2005, No. 85, relating to legal relations and management of land and natural resources in the county of Finnmark. Комиссия по делам Финнмарка является одним из механизмов, предусмотренных Законом о Финнмарке от 17 июня 2005 года, в круг ведения которого входят правовые отношения и управление земельными и природными ресурсами области Финнмарк.
In this connection it is important to bear in mind that under the Gender Equality Act, employers are obliged to take the measures necessary to enable both women and men to integrate their professional obligations with their obligations towards their families. В этой связи важно помнить о том, что в соответствии с Законом о равенстве мужчин и женщин работодатели обязаны принимать меры, необходимые для обеспечения мужчин и женщин возможностью сопряжения своих профессиональных функций с выполнением семейных обязанностей.